Welcome, Guest
You have to register before you can post on our site.



Search Forums

(Advanced Search)

Forum Statistics
» Members: 1,927
» Latest member: robertscahvs846
» Forum threads: 3,334
» Forum posts: 18,634

Full Statistics

Online Users
There are currently 40 online users.
» 0 Member(s) | 38 Guest(s)
Bing, Yandex

Latest Threads
Aramaic Primacy in the Ea...
Forum: Aramaic Primacy Forum
Last Post: Andrej
11-29-2022, 12:10 PM
» Replies: 63
» Views: 31,689
Information about Crawfor...
Forum: Aramaic Primacy Forum
Last Post: Andrej
08-22-2022, 03:03 PM
» Replies: 0
» Views: 79
The Aramaic pronunciation...
Forum: General
Last Post: sestir
08-09-2022, 10:28 PM
» Replies: 1
» Views: 269
1Corinthians 13:3
Forum: Polysemy - Split Words
Last Post: distazo
07-17-2022, 06:58 PM
» Replies: 20
» Views: 13,689
Grammar of Mattherw 28:1 ...
Forum: General
Last Post: distazo
07-16-2022, 06:29 PM
» Replies: 1
» Views: 491
Playable music files
Forum: General
Last Post: zega
04-11-2022, 05:03 AM
» Replies: 2
» Views: 705
Archived Forum
Forum: General
Last Post: borota
03-29-2022, 03:20 AM
» Replies: 2
» Views: 850
Restored assyrianlanguage...
Forum: General
Last Post: borota
02-24-2022, 11:43 PM
» Replies: 2
» Views: 852
Great Grammar
Forum: General
Last Post: borota
02-10-2022, 03:56 PM
» Replies: 0
» Views: 528
_The Peshitta Holy Bible_...
Forum: Aramaic Primacy Forum
Last Post: DavidFord
01-16-2022, 01:25 AM
» Replies: 72
» Views: 21,830

  book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
Posted by: DavidFord - 02-16-2019, 11:11 PM - Forum: Aramaic Primacy Forum - Replies (312)

Which Hebrews renditions below do you like better?

Heb 1:4-5 (KJV)
4 *Being made so much better than the angels,*
as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
5 For unto which of the angels *said he at any time,*
Thou art my Son,
this day have I begotten thee?
And again,
I will be to him a Father,
and he shall be to me a Son?
Heb 1:4 (APNT)
4 And *this [one] is greater than the angels* in every way,
even as the name that he inherited is greater than theirs.
5 For to which of the angels *did God ever say:*
and again,

Heb 2:6 (KJV)
But *one in a certain place testified,* saying,
What is man, that thou art mindful of him?
or the son of man that thou visitest him?
Heb 2:6  (Aramaic Peshitta NT)
https://aramaicdb.lightofword.org/index....nce-search But *as the scripture witnesses* and says:

Heb 4:4 (KJV) For he spake in a certain place of the seventh day on this wise,
And God did rest the seventh day from all his works.
Heb 4:4 (APNT) As he said about the Sabbath:

Heb 5:7 (KJV) Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
Heb 5:7 (APNT) Also, while he was clothed with flesh, he offered petition and intercession with strong crying and with tears to him who was able to make him alive from death and he was heard.

Heb 6:1 (KJV) Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
Heb 6:1 (APNT) Because of this, we should leave the starting point of the word of Christ and we should come to maturity.  Or will you again lay another foundation for repentance from dead works and for the faith that is in God

Heb 7:3 (KJV) Without father, without mother, without descent,
having neither beginning of days, nor end of life;
but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
Heb 7:3 (APNT) whose father and mother are not written in the genealogies,
nor the beginning of his days, nor the completion of his life.
But in the likeness of the Son of God, his priesthood remains forever.

Hebrews 7:19-21 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
19 (for the law perfected nothing), but a better hope is introduced, through which we draw near to God.

Heb 7:21 (KJV)  (For those priests were made without an oath;
but this with an oath by him that said unto him,
The Lord [Greek:  kurios] sware and will not repent,
Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec: )
Heb 7:21 (APNT) For they became priests without oaths,
but this [one] with oaths, as he said to him by way of David:

Heb 8:5-6 (KJV)
5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as *Moses was admonished of God* when he was about to make the tabernacle:  for,

See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
6 But *now hath he obtained a more excellent ministry,* by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

Heb 8:5-6 (APNT) those who minister for a type and for shadows of those [things] that are in heaven, *as was said to Moses* while he was making the tabernacle:
6 And now, *Jesus Christ has received a ministry* that is more excellent than that, as also that covenant in which he was made the mediator is more excellent. So [it is] with the promises that are more excellent than what was given.

Heb 11:1 (KJV) Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Heb 11:1 (APNT) Now faith is the persuasion concerning those [things] that are in hope, as if they had in fact happened, and the evidence of those [things] that are not seen.

*transliterations + translations:  Hebrews 7:1-2*

The bottom line is that in the original Aramaic for Hebrews 7:1-2, "Mlki-Zdq" got expounded as the partially-similar "Mlka d'Kanutha," while in contrast,
the Greek version has the transliteration "Melchisedek," which it translates as the very-dissimilar "basileus dikaiosyne."
Also, in the original Aramaic, "Mlk Shlim" was expounded as the largely similar "Mlka d'Shlma," while in contrast,
the Greek version has the part-translation, part-transliteration "basileus Salem," which it fully-translates as "basileus eirene."

We start with some Aramaic vocabulary.  
Mlki-Zdq -- King-Righteous, i.e. "Righteous King," or:  "King (of) Righteousness"  [could it be 'my righteous king'?]
(Incidentally, "zadiqa" means "righteous/ just, a righteous/ just man," and "Zaduqia" are Sadducees.)
Mlk-Shlim -- king (of) peace
d'mlka -- of the kings
Mlka-d'Kanutha -- king of righteousness
Mlk-Shlim -- king (of) peace
Mlka-d'Shlma -- king of peace

Hebrews 7:1-2 (based on Etheridge + Khabouris, from dukhrana.com)
1.  For this Mlki-Zdq is Mlk-Shlim, the priest of Allaha the Most High.  
And he met Abraham when he returned from the slaughter d'mlka [of the kings], and blessed him.
2.  And to him Abraham separated the tenth from everything that he had with him.
Now his name, being expounded, (is) the Mlka-d'Kanutha;
and again, Mlk-Shlim, which is, Mlka-d'Shlma.

Note how in the original Aramaic, there's 6 instances of "mlk"/king, and 3 instances of words having the letters "shlm"/ peace, as the author of Hebrews expresses things slightly differently (in different Aramaic dialects?).

We now take a look at the Greek transliterations and translations of the passage.

Hebrews 7:1-2 (hybrid of DLNT + MOUNCE; the bracketed "his name" is the DLNT's)
For this Melchisedek [Melchizedek], basileus-Salem [king _of_ Salem], priest _of_ the Most-High God, remains _a_ priest perpetually--  
the _one_ having met Abraham returning from the defeat _of_ the basileus [kings] and having eulogeo [blessed] him;
_to_ whom also Abraham divided dekatos [_a_ tenth] from everything;
_who is_ first ([his name] hermeneuo [being translated]), basileus-dikaiosyne [king _of_ righteousness];
and then also basileus-Salem [king _of_ Salem], which is basileus-eirene [king _of_ peace];

transliterations of the Greek transliterations:
Melchisedek:  1 instance
Salem:  2 instances

transliterations of the Greek translations:
basileus (5 instances; translates the Aramaic mlk/ 'king')
dikaiosyne (translates the Aramaic d'kanutha/ 'of righteousness')
eirene (1 instance; translates the Aramaic shlma/ 'peace')

Heb 8 (KJV)
4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord [Greek:  kurios], when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord [Greek:  kurios].
10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord [Greek:  kurios];
I will put my laws into their mind,
and write them in their hearts:
and I will be to them a God,
and they shall be to me a people:
11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord [Greek:  kurios]:  
for all shall know me,
from the least to the greatest.
12 For I will be merciful to their unrighteousness,
and their sins and their iniquities will I remember no more.
13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.

Heb 8 (Aramaic Bible in Plain English), https://biblehub.com/aramaic-plain-engli...rews/8.htm
4 And if he were on Earth, he would not be a Priest, because there have been Priests who have been offering gifts according to what is in The Law,
5 Those who serve the form and the shadow of these things that are in Heaven, as it was said to Moses when he made The Tabernacle, "See and do everything by the image that appeared to you on the mountain."
6 Now Yeshua The Messiah has received the Ministry which is better than that, as The Covenant of which he is made The Mediator is better, and it is given with better promises than that.
7 For if the first one had been without fault, then there would have been no place for this second one.
8 For he found fault with them, and he said, "Behold, the days are coming, says THE LORD JEHOVAH [Aramaic: MrYa, i.e. Master YHWH], and I will perfect a New Covenant for the family of the house of Israel and for the family of the house of Judah."
9 "Not like that Covenant that I gave to their fathers in the day when I took their hands and brought them from the land of Egypt, because they did not continue in my Covenant; I also rejected them, says THE LORD JEHOVAH."[Aramaic: MrYa, i.e. Master YHWH]
10 "But this is The Covenant that I shall give to the family of the house of Israel:  
After those days, says THE LORD JEHOVAH [Aramaic: MrYa, i.e. Master YHWH],
I shall put my law in their minds
and upon their hearts I shall write it,
and I shall be to them a God,
and they shall be to me a people."
11 "And a man will not teach a citizen of his city, neither his brother, and say,
'Know THE LORD JEHOVAH',[Aramaic: MrYa, i.e. Master YHWH]
because they shall all know me,
from their little ones and unto their Elders."
12 "And I shall purge them of their evils,
and I shall not remember their sins again."
13 In that he said, "New", he has made the first old, and that which is outdated and old is near destruction.

Print this item

  Janus parallelism in the OT
Posted by: DavidFord - 02-14-2019, 12:24 AM - Forum: Aramaic Primacy Forum - Replies (1)

“The corresponding Aramaic form for the Word God is ʼĔlāhā ܐܠܗܐ in Biblical Aramaic and ʼAlâhâ ܐܲܠܵܗܵܐ in Syriac as used by the Assyrian Church, both meaning simply 'God'. It would be more accurate to use the form as used in Biblical Aramaic, which would be the form used by Jesus in His day, instead of the Assyrian form.”
Was the dialect used “The Passion of the Christ” of Mel Gibson “the form used by Jesus in His day”?

“when translating into English, it should be translated, ‘God’. To used the word ‘Allah' in the English translation is not justifiable, particularly when referring to the Biblical Aramaic. The Peshitta in English does not use the word ‘Allah’, it uses ‘God’. Other English translations of the Aramaic NT also use ‘God’.”
Do you think it’s inadvisable for a translation to have transliterations-- i.e. untranslated words whose sounds are roughly approximated with the new language’s alphabet characters?  Re:  “other English translations of the Aramaic NT also use ‘God,’” does that include the translation done by Etheridge?
Etheridge, http://dukhrana.com
Matthew 1:23 - Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth the son, and they shall call his name Amanuel; which is interpreted, With us (is) our Aloha.

“I do believe Jesus and many of his disciples normally spoke Aramaic and would therefore require a translation process to write it into the Greek language, so there certainly would be traces of Aramaic origins in the Greek text”
What are 3 of those “traces of Aramaic origins in the Greek text”?

“Janus parallelism in Greek manuscripts - relevancy ??    Some believe there are Janus parallelisms in Job and that is not in Greek.”

Poetic features such as rhyming and Janus parallelism are far more likely to be lost during a translation from an original language, compared with being added during a translation into another language.  Job is loaded with Janus parallisms.  Are you aware of any such instances in the Greek translation of Job?

_Janus Parallelism in the Book of Job_
This book, a revised version of the author's doctoral dissertation, provides a history of research on the device and details and examines nearly fifty hitherto unrecognized Janus Parallels in the Hebrew Bible (with a specific focus on the book of Job).  Consideration is given to the literary purpose of the device and its social significance. In addition, the monograph examines a number of Janus Parallels in extra-biblical texts of the ancient Near East (including Sumerian, Akkadian, Egyptian, Arabic, and Medieval Hebrew).

Other possible cases of Janus parallelism, sometimes tentative, include:
Genesis 6:3 (“going astray”/“in that, inasmuch as”),
Genesis 15:1 (“shield”/“giver, donor”),
Genesis 49:6 (“enter”/“desire” and “be united”/“rejoice”), and
Genesis 49:26 (“parents”/“mountains”)
Exodus 33:13 (“way”/“power”)
Ruth 1:21 (“to answer”/“to afflict”)
Psalm 22:17 (“encircles”/“dismembers”),
Psalm 30:13 (one word can mean “be silent”/“mourn”/“perish,” with connections before and after its occurrence),
Psalm 55:3 (“I groan”/“I am in a panic”), and
Psalm 75:2 (“your name”/“your heavens”)
Jeremiah 25:10 (“tillage” or “tilled land”/“lamp” — but Noegel disputes this, arguing that the meaning of “land” is unsupported)
Habakkuk 3:4 (“rays”/“horns”) and 3:15 (“foaming”/“clay” [for a bowl])
Amos 1:13 (“not let him return”/“blow, fan” [a fire], a wordplay also in Amos 1:6, 9, 11, 2:1, 4, 6)
Nahom 1:8 (“its place”/“the rebels”)  ….
For example, in Isaiah 14:11–13, Noegel finds a Janus parallelism wherein one word can mean both Bright One (Lucifer) and Boastful One.  As Bright One, it is parallel with the “stars of Elohim” in verse 13, while “Boastful One” is parallel with “your pride” in the previous verse.32

In Job 1:20, Job performs four actions: 1) he rends his garment; 2) he shears his head; 3) he falls to the ground; and 4) he prostrates himself.  The third of these can be read either (with the first two) as an act of mourning or (with the last) as an act of worship.

Job 1:20
Amos 1:3, 6, 9, 11, 13
Amos 2:1, 4, 6
Ezekial 20:37

“All you've really given me is conjecture. That's great that you feel that certain words work better assuming an Aramaic base, but that proves nothing except personal preference. Even if I were to grant that portions of the Synoptics assume an Aramaic base (Jesus undoubtedly spoke Aramaic),”
And his disciples e.g. John and Peter, plus Paul.

“that hardly proves that the entire New Testament was composed in Aramaic. That supposition is nigh on ludicrous. You've provided a handful of examples from the Gospels and Revelation.”
And Acts.

“As it stands, these are only possible cases that certain words in the Gospels might work better assuming an Aramaic base, but that is still only conjectural. I read the Peshitta years ago and am well acquainted with it. The Oxford version of the Bible includes many of the variations you listed.”
Do those variations include:  a Joseph being Mary’s father in the Mt 1 geneology?  Jesus having a chest and not breasts in Rev 1?

“I don't think you've made a case for the New Testament being composed in Aramaic as a whole. There's a mountain of evidence that is against your supposition. One is that the oldest manuscripts of the New Testament are all in Greek (not a one in Aramaic - that's a fact).  We're not talking about Medieval versions here, we're talking about actual manuscripts dated to within a few centuries of the disciples.”
How old are those mss.?  (older than A.D. 175?)
How old are the oldest mss. among the mss. of Mt Mk Lk and Jn?

“Plus, there's tons of evidence supporting the opposite of what you're saying, i.e. that versions like the Peshitta are dependent on the Septuagint for the Old Testament. This is obvious when one compares the Peshitta to the Septuagint and the Masoretic text (I've done this personally). Often, the Peshitta agrees with the Septuagint against the Hebrew Masoretic text. The Peshitta being the sole Semitic witness of very specific readings only found in the Septuagint. Paul quotes from the Septuagint pretty much exclusively, almost word for word. Never does he quote from a known Semitic version we now possess.”
I’ve not yet studied the subject of quotations in the Septuagint vs. Peshitta OT vs. Peshitta NT vs. Dead Sea Scrolls vs. Masoretic vs. Byzantine Greek vs. Alexandrian Greek, but it sounds fascinating.  In your comparing, did you include looking at the Peshitta OT?  What are 2 instances where the Byzantine Greek Paul clearly quotes the Septuagint, and _not_ the Peshitta OT?  What are 2 instances where the Peshitta has “the sole Semitic witness of very specific readings only found in the Septuagint”?

What are the differences between the Peshitta and the Septuagint?
Going back to the OT: The Dead Sea Scrolls show that there were manuscripts in the 1st-century that supported the LXX readings, and other manuscripts that they call Proto-Masoretic, reading more like the Masoretic text of 1000AD.
In most cases, The Dead Sea Scrolls, Aramaic Peshitta, and the LXX agree, but there are many text segments that support Masoretic text, so it’s not a clear picture.
Then there are the scholars that say the Byzantine Greek manuscripts have such close agreement to the Aramaic Peshitta, that they wonder if the Peshitta was one of their base texts, while the Alexandrian Greek family seems to have it’s own historical path, separate from the Peshitta, from the Greeks in Alexandria.  ….
Some scholars point out that the OT quotes in the Greek-based NT seem to line up with the Greek LXX, so the Apostles must have spoke and written in Greek, but the Aramaic scholars counter by showing how the OT quotes in the Peshitta line up with the Peshitta Tanakh, so they must have spoken and written in Aramaic.
There does seem to be more evidence supporting them speaking in Aramaic, and Josephus states that learning Greek was greatly discouraged, so it’s likely the NT was originally Aramaic.

Print this item

  The Peshitta Holy Bible Translated
Posted by: gbausc - 02-09-2019, 08:59 PM - Forum: General - No Replies


Print this item

  The Miraculous Peshitta!
Posted by: gbausc - 02-09-2019, 08:55 PM - Forum: General - No Replies

The Miraculous Peshitta
In Acts 1:1-3 we read from the Peshitta: “I wrote the former book, Oh Theophila, about all those things that Our Lord Yeshua The Messiah began to do and to teach 2 Until the day in which he was taken up, after he had commanded the Apostles whom he had chosen by The Spirit of Holiness, 3 Those to whom also he showed himself alive, after he had suffered, by many signs for forty days when he was appearing to them, and he spoke about The Kingdom of God.” – (my translation)
The Aramaic word for “signs” is ܐܬܘܬܐ – “athwatha”. The same word can refer to the letters of the alphabet, or in the singular, to a letter of the alphabet. There are many letter-signs in the Peshitta New Testament which validate its divine origin. The Peshitta New testament to which I refer is the 1905 Syriac NT collated and edited by Gwilliam & Pusey, Pinkerton and Gwynn and published by the British and Foreign Bible Society, and republished by the United Bible Societies in 1979. This is the only critical edition of the Peshitta New Testament published to date of which I am aware. It is based on some 84 Aramaic manuscripts in toto.
The letter-signs to which I refer are numerous codes hidden in the Peshitta text which are found by skipping a particular number of letters in the text search for a particular word, phrase, clause or sentence. There are computer programs written for the searching of such codes in a text. The best one I know of is called Codefinder, which I have used since 2000. On Dec. 26th, 2000, I received the digitized Peshitta NT formatted to run with Codefinder from Roy Reinhold who distributes the program from his web site: ad2004.com
When I received this Peshitta module for Codefinder, I immediately began to search for a code pertaining to the birth of Yeshua. I searched for the phrase “Yeshua bayboose” – בִּאָ֝יב֗וּס יֵשׁ֨וּעַ – “Jesus in a manger” in Hebrew. The term results came up positive! There was one occurrence in the NT by searching all possible skip rates, skipping more than two letters each time, up to 51,000 letters each time in the search for this ten letter Hebrew phrase. The one occurrence was found by starting at 2nd Peter 1:2, letter 13 (a samekh ס ) which is the last letter in the Hebrew search phrase, and searching forward through the NT, found by skipping 18,474 letters of NT text from one letter of the search phrase to the next nine times (in the Eastern order of NT books. The General Epistles come after Acts, then Paul’s Epistles, Revelation, then starting at Matthew which is connected as a loop to Rev., then Mark, Luke, John and then Acts, ending at Revelation 15:3, letter 76 (Yodh- יֵ). This code phrase in itself is rather unusual a find; its probability of occurrence, according to Codefinder’s statistical analysis function, is one in 287. What is really astounding is that there is more to this string of letters found by skipping 18,474 letters of NT text from one to the next. If we continue from the first letter of the code (Yodh יֵ in Yeshua- יֵשׁ֨וּעַ) and go backward another 18,474 letters, fourteen times, we find 15 more letters added to the code which spell out, when reading beginning at the last letter found- Lamedh לֹ:
בִּאָ֝יב֗וּס יֵשׁ֨וּעַ יָצִ֥יץ אֱלֹ בֶּן אֱהִ֤י לָהִ֤לִֽן -
Lehelan ahi Ben El? Eeneets Yeshua bayboos!!
Where to lodge The Son of God? Yeshua shall blossom forth in a manger!
The entire code wraps around the NT, looped together end to end, from 2nd Peter 1 to Acts 27, only pages apart in the Eastern canon order of books, covering 96% of the NT!
The beauty of this message was overwhelming. Here was Hebrew poetry describing the irony of the circumstances of the birth place of the Son of God- in a bayboose- a feeding trough for animals in a barn!
The message is 25 letters in Hebrew. The probability of this message occurring undesigned, or by chance, is one chance in 100,000,000,000,000,000,000, or 1 in 100 billion, billion, or 1 in a hundred million trillion, whichever you prefer.
But this is by far the shortest of at least six coded poetic messages I have found in the Peshitta New Testament. I have presented these in my book Divine Contact, and two of them are in my introduction to my NT interlinear. I also performed an experiment in a search for 95 divine names and titles in Hebrew and Aramaic in the Peshitta NT, with statistical analysis assistance from Ed Sherman, a professional statistician and fellow of Price Water House Cooper, the world’s largest accounting firm. I will say that the results from that experiment are conclusive to the effect that the Peshitta New Testament was deliberately coded by a superhuman intelligence and skill throughout its pages at practically all skip rates from 50 up to 100,000 levels for most of the divine names tested.
A team of Greek scholars searched several editions of the Greek NT for codes in Greek over a four year period. The results were – zip! The Greek NT has nothing significant in the way of codes.
It was my code findings that moved me to accept the Peshitta NT as the inspired original, written by God himself. I then undertook in Spring of 2005 to translate the Peshitta NT in interlinear form. I finished and published it at the end of 2006. In 2007 I published The Original Aramaic New Testament in Plain English. In 2009 I added Psalms and Proverbs to the NT volume. The Torah in Plain English came in 2014, Major Prophets in 2015, The Minor Prophets in 2016,The Former Prophets and Holy Writings- Joshua to Esther and Job in Plain English in 2018, as well as the complete Interlinear of the Peshitta Old Testament in Jan 2018. This year (2019) is finished and published the complete Bible in Plain English, entitled The Peshitta Holy Bible Translated (printed in harcover and in paperback) and The Original Holy Peshitta Bible Translated (E Book).
I can say that reading the Peshitta itself and translating it has only confirmed my belief that the Peshitta New Testament is the divine original, and that the Peshitta Old Testament is a much better representative of the original Old testament than is the edited Massoretic version of the Hebrew Bible. I believe also that the more you read my translation of the Peshitta, the more you will believe that you are reading a straightforward rendering of the writing of God The Spirit of Holiness to Israel and all mankind.
Every writing which is written by The Spirit is profitable for teaching, for correction, for direction and for a course in righteousness, that the man of God will be perfect and perfected for every good work.- 2 Tim 3:16

Print this item

  Complete Peshitta Bible translated in one volume
Posted by: gbausc - 02-04-2019, 03:28 PM - Forum: General - No Replies

This is the complete Bible in one volume, translated entirely from the Aramaic text of the 1st century Peshitta Bible. Aramaic was native tongue of Jesus and the Jewish people in the 1st century. This is the hard cover edition. No notes are included, and 800 is the max. size for a printed book. Notes are available in separate OT and NT print editions. 800 pages 8x11".

Print this item

  Antioch Bible by Gorgias Press For Sale
Posted by: TruthFinder - 01-11-2019, 01:58 PM - Forum: Aramaic Primacy Forum - Replies (1)

In the Classifieds section I have a few of these nice books for sale. All in Mint Condition.

Print this item

  Complete Peshitta translated in plain English!
Posted by: gbausc - 12-20-2018, 02:30 PM - Forum: General - No Replies

I have recently finished and published The Original Holy Peshitta Bible Translated as an e book. Also published is the The Original Holy Peshitta Bible Translated (the Old Testament) in hardcover. See both book offerings and more at: http://www.lulu.com/spotlight/gbauscher

Merry Christmas!

Dave Bauscher

Print this item

  Peshitta Minor Prophets published in English
Posted by: gbausc - 12-01-2018, 07:29 PM - Forum: General - Replies (1)

I very recently published my English translation of the Minor Prophets from the Peshitta Old Testament, according to Codex Ambrosianus (6th century). Here is the link: http://www.lulu.com/shop/rev-glenn-david...92723.html

Go to aramaicnt.com and look for "Purchase" at the top of the home page and then for Dave's Storefront to see my newest publications. I have completed the Peshitta Interlinear Bible and also the complete Peshitta Bible in plain English, (not in one volume) except for Ecclesiastes and Song of Solomon.

Go to aramaicnt.com and look for "Purchase" at the top of the home page and then for "Dave's Storefront" to see my newest publications. I have completed the Peshitta Interlinear Bible and also the complete Peshitta Bible in plain English, (not in one volume) except for Ecclesiastes and Song of Solomon.

Print this item

  Daniel 7:14: Serve or worship?
Posted by: Seeker - 11-01-2018, 12:50 AM - Forum: Aramaic Primacy Forum - Replies (2)

Hello everyone. What is the Aramaic word in Daniel 7:14? And does it refer to worship (the way Christ would be worshiped), to serve (the way a political figure would be served), or can it be used both ways?

"14 He was given authority, glory and sovereign power; all nations and peoples of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed."

Print this item

  The Antichrist Will Establish the Mosaic Law
Posted by: aux - 07-14-2018, 09:00 AM - Forum: General - Replies (6)

Another select vintage from the late Ernest Martin. I can't say I agree with every jot and tittle he ever wrote but I find that he was on the right track in this area and I've only found stronger biblical support over many years.


Quote:“And he caused all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads. And that no man might buy or sell, save he that had the mark.”
  • Revelation 13:16–17

One of the cardinal rules for properly interpreting the Scriptures is to let teachings in other sections of the Bible (which use the same terms or principles in other contexts) be the guide to understand more obscure sections. In the Bible the only usage of the phrases “in the hand” and “in the foreheads” are all in the Law of Moses and refer to keeping the commandments, statutes, judgments and holy seasons or days given to Israelites in the time of Moses. The first reference is Exodus 13:9 where it states the Days of Unleavened Bread associated with the Passover were given “for a sign unto you upon your hand, and for a memorial between your eyes [in the forehead].”

The word “sign” in the above verse is translated “mark” in its second occurrence in the Bible and it refers to the “mark” given to Cain (Genesis 4:15). The biblical definition of the “mark” (or “sign”) in the hand and forehead is associated with holy days on the Mosaic calendar. The next usage refers to the commandments, statutes and judgments that the Israelites were to perform when they entered the land of Canaan.

Quote:“You shall bind them for a sign [or mark] upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes [in the forehead].”
  • Deuteronomy 6:8

The third reference is similar to this and is given in Deuteronomy 11:18. The weekly Sabbath is described as such a “sign” (or MARK) in Exodus 31:12–17.

If we let the Bible interpret the Bible then the MARK (or sign) in the hand and in the forehead of Revelation 13:16–17 refers to the keeping of the Mosaic legislation — its holy day system and regulations for the people of Israel in the land of Canaan. And this is what the Antichrist will subject the world to when he commences his reign in Jerusalem just before the true Second Advent. He will display to the world his supposed divinity, the world will accept it, he will sit himself with great ceremony in the temple at Jerusalem, and then proclaim himself the true divinity come from heaven to reside among men (2 Thessalonians 2:4).

Full reading: http://www.askelm.com/essentials/ess030.htm

Print this item