11-01-2003, 11:25 PM
Woo-hoo! First chapter in a long time. <!-- s
--><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="
" title="Smile" /><!-- s
-->



+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
![[Image: sig.jpg]](http://www.peshitta.org/images/sig.jpg)
Acts 11 Uploaded
|
11-01-2003, 11:25 PM
Woo-hoo! First chapter in a long time. <!-- s
![]() ![]() ![]()
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
![]()
11-02-2003, 12:35 AM
yipee, it has been a long time
11-02-2003, 01:36 AM
Nice job Paul <!-- s
![]() ![]() ![]()
11-03-2003, 03:16 AM
Shlama Akhi Paul and to all <!-- s
![]() ![]() ![]() This rocks! Praise the Lord! I couldn't wait to proofread and give advice...so here goes! 1) In 11:17, Gentiles is capitalized, but in 11:1, it is not. 2) Also in 11:17, instead of the cumbersome "as as also", wouldn't "as so also" or "as <likewise> also" have a better flow or readability in English? 3) I need to pester you a third time about 11:17. The reason is because where you rendered [font=Estrangelo (V1.1)]fk0d[/font] as "to accuse", I can't find any support for that. SEDRA has 'hinder, forbid, restrain' in its listing of synonyms. Here are CAL's entries: (Personally, I'm sorta biased towards #012--"to forbid or prohibit something"... I suppose impeding God's perfect will, refusing to obey God in the matter at hand, etc., are good possibilities also though.) kl) V 011 passim to restrain, to ward off 012 Syr to forbid, to prohibit s.t. 013 Syr to withhold s.t. 014 Syr to pause 041 passim to be restrained, to prohibited 042 Syr to be forced 043 Syr to delay 044 Syr to refuse 021 Syr to impede 022 Syr to force 023 JBA to destroy 031 Syr to force 061 Syr to be impeded Still love me? <!-- s ![]() ![]() ![]() Shlama w'Burkate, Larry Kelsey
11-03-2003, 03:34 AM
In 11:19, in the phrase "and even to the country of Qupros", 'country' is missing the letter 'n'.
Also, in 11:29, in the word 'disciples', the letters '-ic' need to be reversed to '-ci' .
11-03-2003, 04:00 AM
Thanks Akhi!
I don't know what I would do without my "Editor-in-Cheif", er I mean "Chief!" You're right about "Akla" - I think I was thinking about "Akel-Qartsa" (the accuser) - Oops. <!-- s ![]() ![]() ![]() Thanks for the great catches!
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
![]() |
« Next Oldest | Next Newest »
|