Peshitta Forum
Acts 11 Uploaded - Printable Version

+- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for)
+-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Thread: Acts 11 Uploaded (/showthread.php?tid=566)



Acts 11 Uploaded - Paul Younan - 11-01-2003

Woo-hoo! First chapter in a long time. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->


. - drmlanc - 11-02-2003

yipee, it has been a long time


- Dave - 11-02-2003

Nice job Paul <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->


Hallelu-Yah! - Larry Kelsey - 11-03-2003

Shlama Akhi Paul and to all <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile --> ,

This rocks! Praise the Lord!

I couldn't wait to proofread and give advice...so here goes!

1) In 11:17, Gentiles is capitalized, but in 11:1, it is not.

2) Also in 11:17, instead of the cumbersome "as as also", wouldn't "as so also" or "as <likewise> also" have a better flow or readability in English?

3) I need to pester you a third time about 11:17. The reason is because where you rendered [font=Estrangelo (V1.1)]fk0d[/font] as "to accuse", I can't find any support for that.
SEDRA has 'hinder, forbid, restrain' in its listing of synonyms. Here are CAL's entries: (Personally, I'm sorta biased towards #012--"to forbid or prohibit something"...
I suppose impeding God's perfect will, refusing to obey God in the matter at hand, etc., are good possibilities also though.)

kl) V
011 passim to restrain, to ward off
012 Syr to forbid, to prohibit s.t.
013 Syr to withhold s.t.
014 Syr to pause
041 passim to be restrained, to prohibited
042 Syr to be forced
043 Syr to delay
044 Syr to refuse
021 Syr to impede
022 Syr to force
023 JBA to destroy
031 Syr to force
061 Syr to be impeded

Still love me? <!-- sConfusedigh: --><img src="{SMILIES_PATH}/sigh.gif" alt="Confusedigh:" title="Sigh" /><!-- sConfusedigh: -->

Shlama w'Burkate, Larry Kelsey


Edits - Larry Kelsey - 11-03-2003

In 11:19, in the phrase "and even to the country of Qupros", 'country' is missing the letter 'n'.

Also, in 11:29, in the word 'disciples', the letters '-ic' need to be reversed to '-ci' .


- Paul Younan - 11-03-2003

Thanks Akhi!

I don't know what I would do without my "Editor-in-Cheif", er I mean "Chief!"

You're right about "Akla" - I think I was thinking about "Akel-Qartsa" (the accuser) - Oops. <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile --> I changed it to "hinder."

Thanks for the great catches!