07-07-2013, 09:58 PM
Surprise.. I admit I have not done my homework with this one, assuming that they would at least get an idea from some Greek manuscript, if the product is called a "translation" and not "message" ... how can one treat the text that way?
I have checked English translations and practically all "modern" have added this part, but most older have got it correct .. KJ21 (21st Century Kings James), DARBY, KJV, and the old ones (e.g. Geneva Bible) are good, ASV and its revisions RSV, ESV are "bad" ... so not so "essentially literal", just wondering where did that twist creep in.
With peace and blessings,
Jerzy
I have checked English translations and practically all "modern" have added this part, but most older have got it correct .. KJ21 (21st Century Kings James), DARBY, KJV, and the old ones (e.g. Geneva Bible) are good, ASV and its revisions RSV, ESV are "bad" ... so not so "essentially literal", just wondering where did that twist creep in.
With peace and blessings,
Jerzy