Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mattai 13:32
#1
Shlama Akhay,

As Akhan Rob pointed out in his fantastic example of the Janus Parallelism in this verse (see http://www.peshitta.org/forum/viewtopic.php?t=34), the Aramaic word [font=Estrangelo (V1.1)]Fxrp [/font]can mean either "birds" or "blossoms".......

BUT....

...look at how Old Scratch messes it up! Rather than using the correct word [font=Estrangelo (V1.1)]Fxrp [/font]- it (both the Sinaitic and Cureton manuscripts) use the construction [font=Estrangelo (V1.1)]0pnk tywx [/font]which can ONLY mean "birds!"

[Image: mattai13.jpg]

Old Scratch is OBVIOUSLY a translation from the Greek, which is OBVIOUSLY a translation from the Peshitta - which is the only version that preserves this Janus Parallelism! <!-- sBig Grin --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="Big Grin" title="Happy" /><!-- sBig Grin -->
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
[Image: sig.jpg]
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)