![]() |
|
Mattai 13:32 - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Aramaic Primacy 101 (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=20) +--- Thread: Mattai 13:32 (/showthread.php?tid=274) |
Mattai 13:32 - Paul Younan - 09-10-2003 Shlama Akhay, As Akhan Rob pointed out in his fantastic example of the Janus Parallelism in this verse (see http://www.peshitta.org/forum/viewtopic.php?t=34), the Aramaic word [font=Estrangelo (V1.1)]Fxrp [/font]can mean either "birds" or "blossoms"....... BUT.... ...look at how Old Scratch messes it up! Rather than using the correct word [font=Estrangelo (V1.1)]Fxrp [/font]- it (both the Sinaitic and Cureton manuscripts) use the construction [font=Estrangelo (V1.1)]0pnk tywx [/font]which can ONLY mean "birds!" ![]() Old Scratch is OBVIOUSLY a translation from the Greek, which is OBVIOUSLY a translation from the Peshitta - which is the only version that preserves this Janus Parallelism! <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt=" " title="Happy" /><!-- s -->
|