Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
available translation matching word-numbers
#1
hallo

is there anybody, who can direct to a translation which is in-line with the dictionary?


previously it was said that for an english translation the peshitta site would supply information.

However the following is the case;

In the dictionary, in three occasions at least, translations are given (documented with a great number
of references) which can not be seen in the peshitta site, to which reference is made.

So my conclusion was; that if these dictionary information is valid, there must be translations in line with this

The words in particular are the following;

1)Ganan; Nng; word-number 7343
2)Apelles; fp0; word-number 1798
3)Maath; tam; word-number 11374

Can you please clarify this?
any answer will be highly appreciated
Reply
#2
Shlama John and welcome to the forums,

These are names; they're generally transliterated and not translated.
Reply
#3
shlama aaron



subject 1; word-numbers 7343,1798 and 11374


thank you for your reply


no, to me the question is misunderstood

the point is; that if originally in these three instances names are used
then it will be very helpfull to have access to the text where these names
can be recognised

now is to me the absurd situation that these names completely vanish
and in the case of the word for ; APELLES (fp0)
only two times (out of the 71 references)

and in the case of the word for; ANNAS (Nnx)
also only a few (out of the 167 references)

can be retrieved



so you see my point; is looks like that leading persons are no longer present

subject 2;word by word translation
is a word by word translation (aramaic to hebrew; or, aramaic to english) available


thank you
Reply
#4
Thanks for the clarification.

[font="Estrangelo (V1.1)"]fp0[/font] (afla) [meaning also not] is spelled with the same letters as [font="Estrangelo (V1.1)"]fp0[/font] (Apeli/Apelles) and should not be confused. The same goes for [font="Estrangelo (V1.1)"]Nnx[/font] (chnan) [meaning we] with respect to [font="Estrangelo (V1.1)"]Nnx[/font] (Chanan/Annas). So what may appear to be names at first glance are words from common Aramaic speech.
Reply
#5
thank you
for you answer

and another point;
as all words have reference numbers;
are aramaic gospel texts available where also these numbers are indicated


all the best
Reply
#6
These numbers are according to the enumeration provided at <!-- m --><a class="postlink" href="http://dukhrana.com">http://dukhrana.com</a><!-- m -->
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)