![]() |
available translation matching word-numbers - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7) +--- Thread: available translation matching word-numbers (/showthread.php?tid=2391) |
available translation matching word-numbers - johnt - 09-02-2010 hallo is there anybody, who can direct to a translation which is in-line with the dictionary? previously it was said that for an english translation the peshitta site would supply information. However the following is the case; In the dictionary, in three occasions at least, translations are given (documented with a great number of references) which can not be seen in the peshitta site, to which reference is made. So my conclusion was; that if these dictionary information is valid, there must be translations in line with this The words in particular are the following; 1)Ganan; Nng; word-number 7343 2)Apelles; fp0; word-number 1798 3)Maath; tam; word-number 11374 Can you please clarify this? any answer will be highly appreciated Re: available translation matching word-numbers - Aaron S - 09-02-2010 Shlama John and welcome to the forums, These are names; they're generally transliterated and not translated. Re: available translation matching word-numbers - johnt - 09-03-2010 shlama aaron subject 1; word-numbers 7343,1798 and 11374 thank you for your reply no, to me the question is misunderstood the point is; that if originally in these three instances names are used then it will be very helpfull to have access to the text where these names can be recognised now is to me the absurd situation that these names completely vanish and in the case of the word for ; APELLES (fp0) only two times (out of the 71 references) and in the case of the word for; ANNAS (Nnx) also only a few (out of the 167 references) can be retrieved so you see my point; is looks like that leading persons are no longer present subject 2;word by word translation is a word by word translation (aramaic to hebrew; or, aramaic to english) available thank you Re: available translation matching word-numbers - Aaron S - 09-03-2010 Thanks for the clarification. [font="Estrangelo (V1.1)"]fp0[/font] (afla) [meaning also not] is spelled with the same letters as [font="Estrangelo (V1.1)"]fp0[/font] (Apeli/Apelles) and should not be confused. The same goes for [font="Estrangelo (V1.1)"]Nnx[/font] (chnan) [meaning we] with respect to [font="Estrangelo (V1.1)"]Nnx[/font] (Chanan/Annas). So what may appear to be names at first glance are words from common Aramaic speech. Re: available translation matching word-numbers - johnt - 09-03-2010 thank you for you answer and another point; as all words have reference numbers; are aramaic gospel texts available where also these numbers are indicated all the best Re: available translation matching word-numbers - Aaron S - 09-05-2010 These numbers are according to the enumeration provided at <!-- m --><a class="postlink" href="http://dukhrana.com">http://dukhrana.com</a><!-- m --> |