02-07-2010, 06:54 PM
In what I assume to be the PDF files for the 1905, and reading the same on the Dukhrana site, the rending for Matay 8:4 is:
we`mar leh yehuw' ch:ziy l:mo` l`nosh `o:mar `ant'
And-said to-him Yeshua, "See for-what to-man saying thou."
It is missing the "negative" that appears necessary by context, and which does appear in the other gospels.
Without getting specific on vowel pointings, this is how the Mingana renders it, as I expected it should read:
we`mar leh yehuw' ch:ziy l:mo` l` l`nosh `o:mar `ant'
And-said to-him Yeshua, "See for-what not to-man saying thou."
A quick glance at the Khabouris original, and Stephen's transcription of it, showed that the "not" negative did not appear in the Khabouris either, for Matay 8:4. So interesting I guess, that the Mingana does contain the "not".
we`mar leh yehuw' ch:ziy l:mo` l`nosh `o:mar `ant'
And-said to-him Yeshua, "See for-what to-man saying thou."
It is missing the "negative" that appears necessary by context, and which does appear in the other gospels.
Without getting specific on vowel pointings, this is how the Mingana renders it, as I expected it should read:
we`mar leh yehuw' ch:ziy l:mo` l` l`nosh `o:mar `ant'
And-said to-him Yeshua, "See for-what not to-man saying thou."
A quick glance at the Khabouris original, and Stephen's transcription of it, showed that the "not" negative did not appear in the Khabouris either, for Matay 8:4. So interesting I guess, that the Mingana does contain the "not".