07-16-2005, 06:13 PM
Shlama Akhi Keith,
You betcha! <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="" title="Happy" /><!-- s -->
The Aramaic word ("0nn=d") used in the Peshitta in Colossians 3:16 can be translated into Greek as either ???envy???, ???concern???, or ???zeal???. Surely, this isn???t coincidental. Keith[/quote]
Smith's Compendious Syriac Dictionary backs your assumption up all the way...and a little bit more if I'm understanding it correctly.
The root, (N=), means to envy, be jealous, to be moved or burn with jealousy, zeal, zealous desire, emulation, indignation (when used with Beith proclitic)
Also, one entry of 0nn= has ardent desire
Shlama w'Burkate, Larry Kelsey
Keith Wrote:What if there is an Aramaic word whose meaning can be understood as either ???zeal???, ???concern???, "intense desire???, or ???envy???, wouldn???t it point to an Aramaic original? Keith
You betcha! <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/happy.gif" alt="" title="Happy" /><!-- s -->
The Aramaic word ("0nn=d") used in the Peshitta in Colossians 3:16 can be translated into Greek as either ???envy???, ???concern???, or ???zeal???. Surely, this isn???t coincidental. Keith[/quote]
Smith's Compendious Syriac Dictionary backs your assumption up all the way...and a little bit more if I'm understanding it correctly.
The root, (N=), means to envy, be jealous, to be moved or burn with jealousy, zeal, zealous desire, emulation, indignation (when used with Beith proclitic)
Also, one entry of 0nn= has ardent desire
Shlama w'Burkate, Larry Kelsey