Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Translation/Transliteration Lord's Prayer
#5
(semi-OT)
I noticed this difference between translations:

Etheridge: and lead us not into temptation
Murdock: And bring us not into temptation
Lamsa: And do not let us enter into temptation
Younan: and not bring us into trial

It would be interesting to know if the interlinear Aramaic-English translation of the New Covenant on this site uses other languages to determine the most likely meaning of a word when it can have several meanings in Aramaic, or if the Aramaic by its own attests, suggested "trial" was a better fit than "temptation".
I hope this translation will eventually be finished because independent translations that challenge tradition are interesting. Is it stuck on Acts 17 or does it progress?
Reply


Messages In This Thread
Re: Translation/Transliteration Lord's Prayer - by sestir - 11-28-2013, 06:45 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)