Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Aramaic targum of Isaiah
#1
Does anyone have the aramaic targum of Isaiah?
The following article by Craig A. Evans, professor of biblical studies at Trinity Western University in British Columbia, Canada.

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.ctlibrary.com/ct/1999/apr26/9t5098.html">http://www.ctlibrary.com/ct/1999/apr26/9t5098.html</a><!-- m -->

Makes the claim..."when Jesus alludes to Scriptures in the Gospels, he usually does so in a manner that agrees with the Aramaic Targum, not the Greek or Hebrew versions. Some examples: In Mark 9:42-50, Jesus warns of judgment by speaking of Gehenna and alluding to Isaiah 66:24, "where their worm does not die, and the fire is not quenched." The word Gehenna does not appear in the Hebrew or Greek, but only in the Aramaic"


Is he saying that the word "ghenna" appears in Isaiah chapt 66 of the targum?
Does anyone know how the targum reads at this point?

Many thanks for any who can help.
Reply
#2
the following article by the same author

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.bible.ca/b-canon-jesus-favored-old-testament-textual-manuscript.htm">http://www.bible.ca/b-canon-jesus-favor ... script.htm</a><!-- m -->

answers my query.

Jesus' saying on Gehenna (Mark 9:47-48 ), where he quotes part of Isa 66:24, again reflects targumic diction. The Hebrew and the Septuagint say nothing about Gehenna, but the targum has: " . . . will not die and their fire shall not be quenched, and the wicked shall be judged in Gehenna. . . ."
Reply
#3
Shlama Akhi Michael,

Yes, the Targum Jonathan contains "gehenna."

It would makes sense that Meshikha, when expounding and teaching in the Aramaic language, would use an Aramaic Targum (which were the only Aramaic versions available to the Palestenian Synagogues in their own vernacular.)
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
[Image: sig.jpg]
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)