Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Original - translation
#4
Paul, do not be disappointed,
They are just translations, and it makes us treasure more and more the Aramaic NT Peshitta original.
Well, let me discuss one more point. The Hebrew and Aramaic are sister languages. What is the percentage of exactness of translation transmission of the text?
I was born in Ukraine, and am fluent in both Ukrainian and Russian. They are sister languages too. The both languages have words with close pronunciations and with completely different pronunciations but their meanings are 100% same. As much as I can imagine now, it is possible to translate one language into the other with 100% exactness.
What about Hebrew and Aramaic? What is their translation transmission exactness percentage? For example, the Aramaic singular and plural words are written alike but pronounced differently. How did the Greek versions deal with this? At least this point makes the Aramaic original to be irreplaceable!!!
Many Hebrew language lovers will not like this expression. So, what is Your point of view?
Ivan.
Reply


Messages In This Thread
[No subject] - by Ivan Pavlovich Ostapyuk - 06-21-2004, 11:46 PM
[No subject] - by Paul Younan - 06-22-2004, 03:06 AM
[No subject] - by Ivan Pavlovich Ostapyuk - 06-23-2004, 05:22 PM
[No subject] - by Paul Younan - 06-23-2004, 05:48 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)