01-05-2020, 02:24 AM
Re: John 21:15, 16, 17, do you think Jesus originally said: of John? of Jona?
When those comments were originally written, do you think they read: of John? of Jona?
Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatesseron have "of Jona."
John 21 (Aramaic Bible in Plain English)
https://biblehub.com/aramaic-plain-english/john/21.htm
15 And after they had breakfast, Yeshua said to Shimeon Kaypha,
"Shimeon, Bar Yonah, do you love me more than these things?" ....
16 He said to him again a second time,
"Shimeon Bar Yonah, do you love me?" ....
17 He said a third time,
"Shimeon Bar Yonah, do you love me?" ....
Diatessaron, Section LIV
http://www.earlychristianwritings.com/te...saron.html
39 And when they had breakfasted, Jesus said to Simon Cephas,
Simon, son of Jonah, lovest thou me more than these? ....
He said unto him again a second time,
Simon, son of Jonah, lovest thou me? ....
He said unto him again the third time,
Simon, son of Jonah, lovest thou me? ....
John 21:15, 16, 17
http://web.ovc.edu/terry/tc/lay10jhn.htm
TEXT: "Simon, [son] of John, do you love me"
EVIDENCE: p59vid (in vv. 16, 17) S* (omit in v. 15) S1 B C* D L (in v. 15) W most lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: -
NOTES: "Simon, [son] of Jona, do you love me"
EVIDENCE: A C2 Theta Psi f1 f13 Maj one lat syr
TRANSLATIONS: KJV NASVn
John 21:15
https://biblehub.com/texts/john/21-15.htm
Westcott and Hort / {NA28 variants}
Ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς Σίμων Ἰωάνου / Ἰωάννου,
ἀγαπᾷς με πλέον τούτων; λέγει αὐτῷ Ναί, κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ Βόσκε τὰ ἀρνία μου.
RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτε οὖν ἠρίστησαν, λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς, Σίμων Ἰωνᾶ,
ἀγαπᾷς με πλεῖον τούτων; Λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε· σὺ ο ἴδας ὅτι φιλῶ σε. Λέγει αὐτῷ, Βόσκε τὰ ἀρνία μου.
https://biblehub.com/interlinear/john/21-15.htm
Iōannou/ Ἰωάννου/ of John
John PDF at http://www.willker.de/wie/TCG/
TVU 331
NA28 John 21:15 .... BYZ John 21:15 ....
NA28 John 21:16 .... BYZ John 21:16 ....
NA28 John 21:17 .... BYZ John 21:17 ....
Byz A, C^C2, X, D, Q, Y, 0141, f1, f13, 33, Maj, ©, 47v. 15, Sy
Bariona c
txt 01, B, C*, D, L, W, Lat, Co
.... Q (in verse 15)
.... 69, 1071 (in verse 17)
Lacuna: P66, 579
L has a lacuna in verses 16 and 17.
B: umlaut! (1381 B 28 L) 21:15 ....
It is possible that the Byzantine .... in John is a harmonization to Mt: .... On the other hand .... is the more rare word and it is possible that scribes erroneously took it as Ἰωάννου.
When those comments were originally written, do you think they read: of John? of Jona?
Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatesseron have "of Jona."
John 21 (Aramaic Bible in Plain English)
https://biblehub.com/aramaic-plain-english/john/21.htm
15 And after they had breakfast, Yeshua said to Shimeon Kaypha,
"Shimeon, Bar Yonah, do you love me more than these things?" ....
16 He said to him again a second time,
"Shimeon Bar Yonah, do you love me?" ....
17 He said a third time,
"Shimeon Bar Yonah, do you love me?" ....
Diatessaron, Section LIV
http://www.earlychristianwritings.com/te...saron.html
39 And when they had breakfasted, Jesus said to Simon Cephas,
Simon, son of Jonah, lovest thou me more than these? ....
He said unto him again a second time,
Simon, son of Jonah, lovest thou me? ....
He said unto him again the third time,
Simon, son of Jonah, lovest thou me? ....
John 21:15, 16, 17
http://web.ovc.edu/terry/tc/lay10jhn.htm
TEXT: "Simon, [son] of John, do you love me"
EVIDENCE: p59vid (in vv. 16, 17) S* (omit in v. 15) S1 B C* D L (in v. 15) W most lat vg cop
TRANSLATIONS: ASV RSV NASV NIV NEB TEV
RANK: -
NOTES: "Simon, [son] of Jona, do you love me"
EVIDENCE: A C2 Theta Psi f1 f13 Maj one lat syr
TRANSLATIONS: KJV NASVn
John 21:15
https://biblehub.com/texts/john/21-15.htm
Westcott and Hort / {NA28 variants}
Ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς Σίμων Ἰωάνου / Ἰωάννου,
ἀγαπᾷς με πλέον τούτων; λέγει αὐτῷ Ναί, κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ Βόσκε τὰ ἀρνία μου.
RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτε οὖν ἠρίστησαν, λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς, Σίμων Ἰωνᾶ,
ἀγαπᾷς με πλεῖον τούτων; Λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε· σὺ ο ἴδας ὅτι φιλῶ σε. Λέγει αὐτῷ, Βόσκε τὰ ἀρνία μου.
https://biblehub.com/interlinear/john/21-15.htm
Iōannou/ Ἰωάννου/ of John
John PDF at http://www.willker.de/wie/TCG/
TVU 331
NA28 John 21:15 .... BYZ John 21:15 ....
NA28 John 21:16 .... BYZ John 21:16 ....
NA28 John 21:17 .... BYZ John 21:17 ....
Byz A, C^C2, X, D, Q, Y, 0141, f1, f13, 33, Maj, ©, 47v. 15, Sy
Bariona c
txt 01, B, C*, D, L, W, Lat, Co
.... Q (in verse 15)
.... 69, 1071 (in verse 17)
Lacuna: P66, 579
L has a lacuna in verses 16 and 17.
B: umlaut! (1381 B 28 L) 21:15 ....
It is possible that the Byzantine .... in John is a harmonization to Mt: .... On the other hand .... is the more rare word and it is possible that scribes erroneously took it as Ἰωάννου.