Posts: 682
Threads: 95
Joined: Mar 2012
Reputation:
0
I am trying to decide how to translate this when Jesus says it. Etheridge, who I am revising, says "Kingdom", but it can also be translated as "reign" or "realm". Robert Young translates the Greek as "reign". What do you all think?
Posts: 781
Threads: 129
Joined: Dec 2007
Reputation:
0
Kingdom is not a bad choice at all.
Since the root word is 'king' (malka), I would prefer to have that word still be obvious.
Just like in 'marwata', which can be translated to Lordship but is translated more often to a latin derived word 'dominion'. Because the root-word, contains 'lord' (Mar) I also would prefer to let it shine, so it becomes 'lordship'.
Back to malkuta.
With a kingdom, people have the idea that it is a country within borders. But there are no words which really cover the meaning.
Kingship would be even better, but that alienates the Bible language, I think.
Posts: 194
Threads: 4
Joined: Oct 2012
Reputation:
0
The -utha suffix *tends* to express something similar to the English suffix "-hood" or "-ship" as it is.
If it were my choice, I'd personally just stick with "Kingdom" as far too many recent translations have muddied the waters by trying to express something un- or even anti-classical and only end up confusing the reader. In these cases, classical renditions work perfectly well coupled with informative footnotes to explain nuance.
Posts: 31
Threads: 6
Joined: Feb 2013
Reputation:
0
Shlma'
There's a difference between what malkutha (melk + ?t) means in a dictionary , and what Jesus tought when is used it.
A Hakkim (wise man) leaves his Hokmata (wisdom), A malka (a king) leave his Malk?ta (...?). Whats' that ?
The french antropologist Marcel Jousse said the Malko?ta da'elaha is his orayta (knowledge)
As we reads in Mt 23:14 [...] ye hold the kingdom of heaven closed before men; for ye enter not yourselves, and those that would enter ye suffer not to enter.
And compare with Lk 11:52 ye have taken away the keys of knowledge: ye yourselves enter not, and them that are entering ye hinder.
kingdom of Heaven = knowledge.
Marcel Jousse created a "new" word in french to speak of the malk?ta " Royance " (a word between reign, and kingdom)
Hope it helps