sean Wrote:Noticed a massive difference in job 32-1, lamsa has' so these three men who wanted to condemn job ceased answering him, because he was found righteous in their eyes'.
The king james has' so these three men ceased to answer job, because he was righteous in his own eyes'. I don't know what else to say..
Shlama Akhi Sean:
Lamsa has translated the Peshitta, both the Old and New Testaments from Aramaic into English. The Peshitta AN"K, which was originally translated from the Hebrew TN"K reads somewhat differently than the Hebrew Massoretic text from which the KJV is translated into English.
Ambrosiano Aramaic AN"K
S.P.Silver English Interlinear:
And they finished...their condemnation...of Job...and they ceased...these...three...men...by their petition...of speaking to Job."
"....washalmo............patag'mohi.........d'Yov.......washaliyo.......halin...talita..gavrin....dabayin..hoo.....l'makhibutah...l'Yob."
Masoretic Hebrew TN"K
S.P.Silver English Interlinear:
"and they rested...three(pl)..the men(pl)...these....from answering....Job"
"vayish'bato.......sh'loshet....haanashim...haayleh.....mayanot.......et-Yov"
Of course we must defer to the Hebrew Scriptures and take the Peshitta AN"K with a grain of salt, so to speak.
<!-- s:onfire: --><img src="{SMILIES_PATH}/onfire.gif" alt=":onfire:" title="On Fire" /><!-- s:onfire: -->
Shlama,
Stephen
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->