05-31-2005, 05:06 PM
As it would for Arabic, Akkadian or Ethiopic for that matter. When doing a redaction like that, Greek is like a square block being forced into a circular hole.
Hebrew, Aramaic, Arabic, Akkadian, Ethiopic, Ugaritic would all be circles of different sizes and would be easier to fit into a circular hole than a square block would.
This weekend I attended my cousin's wedding. He married an Arab Christian girl from Jordan. The service was in the Antiochene Orthodox Church, with the language being in Arabic.
At the end of the service the priest emphatically declared "Qam Messih!" ("Risen has the Messiah!"), which I immediately recognized from it's Aramaic form "Qim-leh Meshikha!"
The Greek of the New Testament manuscripts is a translational Greek. That's why the verbs come first in the sentence, even in Greek where it is a grammatical no-no just as in English.
When you read in the Greek - "rose Christ, and saw him the apostles" - you know it's not an original Greek composition. It's just not.
Hebrew, Aramaic, Arabic, Akkadian, Ethiopic, Ugaritic would all be circles of different sizes and would be easier to fit into a circular hole than a square block would.
This weekend I attended my cousin's wedding. He married an Arab Christian girl from Jordan. The service was in the Antiochene Orthodox Church, with the language being in Arabic.
At the end of the service the priest emphatically declared "Qam Messih!" ("Risen has the Messiah!"), which I immediately recognized from it's Aramaic form "Qim-leh Meshikha!"
The Greek of the New Testament manuscripts is a translational Greek. That's why the verbs come first in the sentence, even in Greek where it is a grammatical no-no just as in English.
When you read in the Greek - "rose Christ, and saw him the apostles" - you know it's not an original Greek composition. It's just not.
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan