02-21-2011, 02:51 AM
It seems like this verse is translated in as many ways as there are translations out there.
ESV says 'grace upon grace', which theologically seems to make more sense to me.
Interlinear NT on this site says 'grace on account of grace' which as a non-native English speaker, doesn't say much to me (I don't understand the phrase).
The proper understanding of this verse might be important.
NIV family of translations would imply that the grace that came through Jesus completely replaced the grace that came through Moses.
While ESV would imply that the grace that came through Jesus increased the grace that was already received through Moses.
Is Aramaic of more help here? What 'grace on account of grace' would mean?
ESV says 'grace upon grace', which theologically seems to make more sense to me.
Interlinear NT on this site says 'grace on account of grace' which as a non-native English speaker, doesn't say much to me (I don't understand the phrase).
The proper understanding of this verse might be important.
NIV family of translations would imply that the grace that came through Jesus completely replaced the grace that came through Moses.
While ESV would imply that the grace that came through Jesus increased the grace that was already received through Moses.
Is Aramaic of more help here? What 'grace on account of grace' would mean?