02-27-2004, 03:26 AM
Yochanan Wrote:This could go possibly into a thread on double-meanings. The audible word sabachthani could really go both ways. Shevak, (the word which the Peshitta records ) which is Aramaic for "forsake", covers the original meaning of the Hebrew word "azavthani". However, we could add the double-entendre "sabach" (entangled) to complete the thought and add more depth...2 mysteries tied into the one statement.
"Forsake" for "shvaq" however is a minority reading. It mainly serves as the verb "to allow" and can also be used idiomatically as "to forgive," as it is used in the Lord's Prayer.
Shlomo,
-Steve-o
'Just your average Antithetical Italian "Protestant" House-churching Charismatic Evangelical Karaite "Fundamentalist" for Aramaic Primacy... Drat I think I left something out... One sec.. I'll add on more as I think of it.