04-22-2013, 08:21 PM
Hi Bknight,
Good point!
Does not the use of the same verb, in Mattew 5 already mean 'bury' show how this could be used?
And yes, in Proverbs 6:27 it could mean 'bury' (if I would replace that English word take with bury).
"Can a man bury fire in his bossom, and his clothes not be burned?"
the KJV has 'take fire' but clearly, this is a paraphrase translation. According to strongs it means 'heap' or 'take'.
Well, does this not fit into the Peshitta? Do not heap coals on an angry man. Take those coals! <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="" title="Smile" /><!-- s --> (bury them).
But maybe, my imagination plays a huge role. Though imagination is key to a lot of things.
Good point!
Does not the use of the same verb, in Mattew 5 already mean 'bury' show how this could be used?
And yes, in Proverbs 6:27 it could mean 'bury' (if I would replace that English word take with bury).
"Can a man bury fire in his bossom, and his clothes not be burned?"
the KJV has 'take fire' but clearly, this is a paraphrase translation. According to strongs it means 'heap' or 'take'.
Well, does this not fit into the Peshitta? Do not heap coals on an angry man. Take those coals! <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="" title="Smile" /><!-- s --> (bury them).
But maybe, my imagination plays a huge role. Though imagination is key to a lot of things.