05-07-2012, 04:29 PM
"Let no (pagan) therefore judge you about food and drink, or about the distinctions of festivals and new moons and Shabbats."- Colossians 2:16, Aramaic-English New Testament
"Let no man therefore create a disturbance among you about eating and drinking, or about the division of the feast days, the beginning of the months and the day of the Sabbath."- Colossians 2:16, Lamsa Bible
Which translation of the verse is more accurate to the Peshitta text? The thing that makes me wonder if the fact that the Lamsa translation omits the word "pagan", while Roth has it in the text of the AENT. Is Roth's translation in this verse biased?
"Let no man therefore create a disturbance among you about eating and drinking, or about the division of the feast days, the beginning of the months and the day of the Sabbath."- Colossians 2:16, Lamsa Bible
Which translation of the verse is more accurate to the Peshitta text? The thing that makes me wonder if the fact that the Lamsa translation omits the word "pagan", while Roth has it in the text of the AENT. Is Roth's translation in this verse biased?