10-18-2008, 05:44 AM
Aramaic Primacy even if it is wrong may be still better than Greek Manuscript translated to English. Agreed. But it leaves room for doubt about its unaltered and preserved as the original text from the Apostles. For instance the name of God does not tally with Peshitta version in the West.
Why the name of God is called Alaha or MarYah in Aramaic and not "El" as written in the original Aramaic?
Evidence of change in Aramaic Peshitta
Mark 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? (KJV)
Matthew 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Matthew 27:47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elijah. (KJV)
Mark was recording the phrase in Aramaic while Matthew was recording it in Aramaic too. The name of God is "El" and not Alaha or MarkYah in Aramaic because if it was so then, how could the bystanders said this man called for Eli-jah? Is the name of Elijah also known as MarkYah or Alaha???
Based on Matthew 27:47, the holy name of God used by Yeshua is neither Alaha nor MarkYah but "El" or Elohim which is similar in pronuciation to El-ijah.
It proves that Aramaic Peshitta has been altered and not the original text in Aramaic. Greek Textus Receptus which underlies the translation of KJV, is honest to retain the Aramaic words which translators may be uncertain of how to translate from Aramaic phrase "Eli, Eli, lama sabachthani". Now "El" is the holy name used by Yeshua. So MarkYah and Alaha have no place in Aramaic Peshitta. It proves one thing; that is the manuscript with words of Alaha or MarkYah for God is not the original word used by Lord Yeshua and it has been altered by scribes have personal agenda.
Why the name of God is called Alaha or MarYah in Aramaic and not "El" as written in the original Aramaic?
Evidence of change in Aramaic Peshitta
Mark 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? (KJV)
Matthew 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Matthew 27:47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elijah. (KJV)
Mark was recording the phrase in Aramaic while Matthew was recording it in Aramaic too. The name of God is "El" and not Alaha or MarkYah in Aramaic because if it was so then, how could the bystanders said this man called for Eli-jah? Is the name of Elijah also known as MarkYah or Alaha???
Based on Matthew 27:47, the holy name of God used by Yeshua is neither Alaha nor MarkYah but "El" or Elohim which is similar in pronuciation to El-ijah.
It proves that Aramaic Peshitta has been altered and not the original text in Aramaic. Greek Textus Receptus which underlies the translation of KJV, is honest to retain the Aramaic words which translators may be uncertain of how to translate from Aramaic phrase "Eli, Eli, lama sabachthani". Now "El" is the holy name used by Yeshua. So MarkYah and Alaha have no place in Aramaic Peshitta. It proves one thing; that is the manuscript with words of Alaha or MarkYah for God is not the original word used by Lord Yeshua and it has been altered by scribes have personal agenda.

