10-06-2008, 10:58 PM
shlomo Mike,
In this, context wise, it should be in the singular, so "Younan/Dukhrana" are both correct.
Sometimes Lamsa seems to be translating from a text that is not the Peshitta.
(I've noticed an even more intense divergence from Lamsa's translation of the Peshitta OT while translating the book of the prophet esha'yo.)
I wouldn't bother using the Lamsa's translation for comparisons. IMHO!
push bashlomo,
keefa-morun
Mike Kar Wrote:Now using Younan's Peshitta interlinear and even Dukhrana site the word is identical. I mean the singular of John 4:10, Acts 2:33, 38, Acts 10:45, and Acts 11:17 is the same spelling as the plural. Lamsa translated this word in Acts 2:33 and Acts 11:17 into the plural (Gifts) and Younan/Dukhrana into the singular (Gift).
Who is right and on what basis?? Or is this one word - "Gift" able to be both plural and singular?? But in determining which way to go when finding "Gift" in any particular passage is there some basis to go by??
Is there a slight mispelling in this word that would differentiate between "Gift" and "Gifts."
In this, context wise, it should be in the singular, so "Younan/Dukhrana" are both correct.
Sometimes Lamsa seems to be translating from a text that is not the Peshitta.
(I've noticed an even more intense divergence from Lamsa's translation of the Peshitta OT while translating the book of the prophet esha'yo.)
I wouldn't bother using the Lamsa's translation for comparisons. IMHO!
push bashlomo,
keefa-morun