06-21-2008, 02:54 AM
Paul Younan Wrote:Akhan Yochanan,
Languages are funny sometimes. I remember having a discussion one day with my Lebanese-born mother in Neo-Aramaic over the phone. She told me she had gone to see the "dokhtor" that morning for her back pain. Being a smart-a**, I asked her why she insisted on using a loan-word from English when there's a perfectly good word for physician in Aramaic, "Asya". I could see "computer" or "internet", since these words are relatively new to the world and simply don't have an Aramaic word to describe them. But "physician?" Medicine has been practiced in Mesopotamia for how long, Mom?
Her reply was "The Iraqis say Asya, we Lebanese say Dokhtor....live with it."
I guess English and French were second languages in Lebanon while she was growing up. Explains her use of "Garson" for the waiter....even at middle-eastern restaurants. Yes, there's an Aramaic word for "waiter" as well. But "Garson" sounded better to her in the middle of an otherwise proper Aramaic sentence. Go figure.
I said all that to say this: there are lots of loan-words in Semitic languages from a variety of other languages, Greek is no exception. And vice-versa, Greek is like a sponge when it comes to outside influences, especially Semitic. English is another sponge. All languages enrich themselves in this manner, unless they are isolated in the Amazon rain forest or something like that.
How loan-words come into existence in the first place can be a wonderful study of history and basic human psyche that is beyond the scope of my learning, but not my experience.
Aramaic, especially Neo-Aramaic, contains little presents from every other culture we've ever come into contact with. Aramaic is alive, and constantly evolving. The only language that doesn't change over time is a dead language.
To my mother, "Garson" and "Dokhtor" were as Aramaic as "Abba" and "Maranatha" and you'd better not tell her otherwise lest she label you an Iraqi.
+Shamasha Paul
PS - 2 John, with its "Antee-Christos" isn't part of the Peshitta. It was translated from the Greek....which may have had an Aramaic original, who knows.
Shalom Paul <!-- s



thank you very much for the links and the info. i especially got a great smile from your story about your mom <!-- s



though my scholarship is kind of lacking in this area, and it's a bit off topic here, doesn't God have a special place in His heart for Lebanon also? i seem to recall beautiful things in scripture about L'vanon, i will have to make it a personal study i guess <!-- s



(added in editing)
okay, about the additional letter/books: 2 Peter, 2 and 3 John, Jude, and Revelation...
these are the ones i was thinking of that were translated back into Aramaic from the Greek in the PeshittO, correct? <!-- s



also, i looked at that link <!-- s:onfire: --><img src="{SMILIES_PATH}/onfire.gif" alt=":onfire:" title="On Fire" /><!-- s:onfire: --> <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: --> <!-- s:onfire: --><img src="{SMILIES_PATH}/onfire.gif" alt=":onfire:" title="On Fire" /><!-- s:onfire: --> i'm ecstatic! ty ty ty very much! <!-- s



anyhoo, thanks again, and much love and blessing in Yeshua...
Z'ev Yochanan