06-11-2008, 07:55 PM
gbausc Wrote:Shlama Stephen,
The Aramaic "huun" ending is the 3rd plural ending -"theirs"; The Hebrew ending for "their,theirs" is "hem"- He,Mem. "Eynayhem" is the Hebrew for "their eyes".
As it reads in Hebrew, "eynayu" is "his eyes" (3rd singular). I don't see where you get 2nd singular, which in Hebrew would have a final Kaph: "eynayka"-"your eyes"
The Aramaic reading is quite different, yet it actually makes more sense to me than the Hebrew reading. "They ceased arguing because he was rightous in his own eyes?"
That's no reason to cease arguing. That's when the real arguing begins! Job had started out defending himself in chapter 3; this is chapter 32. If his self justification was their reason for not arguing, they would have given up long before that, it seems to me. However, if Job had convinced them that he was not wicked, but indeed, a righteous man, then it stands to reason they would have quit attacking him. Notice too that Elihu becomes angry with Job's friends for backing off of Job's case after this.
Just my opinion. Maybe the Hebrew is correct.
Dave
Shlama Akhi David:
No, arguing with one that appears to be "righteous in his own eyes", is like beating your head against a brick wall. Perhaps you have misunderstood the phrase. The phrases "one that appears to be righteous" vis-a-vis "one who is righteous in his own eyes" are opposites. There is an equivalence of the phrase "righteous in his own eyes" with "he is deluded/misled by his own opinion of himself". Since his friends could not persuade Job they quit trying. Now, they were wrong, but their delusion was reinforced by their number while Job sat alone in ashes, very close to repentance. Nevertheless it can be read either way, can't it. Indeed, I erred in the grammatical parsing. Thanks for the correction. :o)
Shlama,
Stephen
<!-- w --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- w -->

