Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Isaiah 6:10, past/present tense Aramaic/Hebrew
#1
"For the heart of this city/people has been (has become) hardened, they have deafened their ears and have closed their eyes, so that they do not see with their eyes, neither hear with their ears, nor understand with their heart, nor (have any) regret nor are they pardoned."

The text of Peshitta appears to show that this is something that has already taken place to the people/city, whereas the Hebrew of the Masoretic text indicates this is almost like a petition to God in order to make this happen to the people/city.

Biblia Peshitta (Spanish), Porque el coraz??n de este pueblo le ha sido endurecido. ??l ha ensordecido sus o??dos y ha cerrado sus ojos, para que no vea con sus ojos, ni oiga con sus o??dos, ni entienda con su coraz??n, ni se arrepienta ni le sea perdonado.

Hebrew text:
???????? ???? ?????? ?????? ???????????? ???????? ???????????? ?????? ???? ???????? ???????????? ?????????????? ???????? ?????????? ???????? ??????--???????? ????

ASV, Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.

Lamsa, For the heart of this people is darkened and their ears are heavy and their eyes closed, so that they may not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and be converted and be forgiven.

KJV, Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.

RSV, Make the heart of this people fat, and their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn and be healed.

NRSV, Make the mind of this people dull, and stop their ears, and shut their eyes, so that they may not look with their eyes, and listen with their ears, and comprehend with their minds, and turn and be healed.

NASB, Render the hearts of this people insensitive, Their ears dull, And their eyes dim, Otherwise they might see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their hearts, And return and be healed.

Douay-Rheims, Blind the heart of this people, and make their ears heavy, and shut their eyes: lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and I heal them.

Complete Jewish Bible, Make the heart of this people [sluggish with] fat, stop up their ears, and shut their eyes. Otherwise, seeing with their eyes, and hearing with their ears, then understanding with their hearts, they might repent and be healed!

Young's Literal Translation, Declare fat the heart of this people, And its ears declare heavy, And its eyes declare dazzled, Lest it see with its eyes, And with its ears hear, and its heart consider, And it hath turned back, and hath health.
Reply


Messages In This Thread
Isaiah 6:10, past/present tense Aramaic/Hebrew - by yaaqub - 12-21-2007, 04:51 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)