Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Please comment on "For this I was kept" mistransla
#3
byrnesey Wrote:They think it is "why have you spared me?" And we believe it has to do with his long sufferring on the cross. e.g. Kill me now. Indeed, soon after, He died.

Thanks for responding! Ok so the question is idiomatic as far as the right way to handle or interpret the phrase, but it looks like the word itself is defitely different. I think lamsa cited how it was used among the East Syrians/ Assyrians, as his rationale.


But from what I gather the Aramaic says kept or spared while "Zorba" as they say here <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile --> was fooled by a look a like word... is that the gist of it?
Reply


Messages In This Thread
[No subject] - by byrnesey - 08-25-2004, 10:12 PM
thanks - by oozeaddai - 08-26-2004, 12:09 AM
[No subject] - by byrnesey - 08-26-2004, 04:41 AM
Appreciation Note - by oozeaddai - 08-26-2004, 01:39 PM
[No subject] - by byrnesey - 08-26-2004, 01:55 PM
new aramaic thread - by oozeaddai - 08-26-2004, 07:12 PM
[No subject] - by ValiantForTruth - 10-30-2004, 12:24 PM
Left but not left ? - by gbausc - 10-30-2004, 06:09 PM
Khaburis-Apart from God - by nashama - 10-30-2004, 06:35 PM
[No subject] - by byrnesey - 10-31-2004, 12:01 AM
[No subject] - by byrnesey - 10-31-2004, 12:06 AM
Shbaq and the cry of Christ - by gbausc - 10-31-2004, 04:40 PM
reply on "for this I was kept" - by Danie - 12-28-2004, 11:14 AM
[No subject] - by gbausc - 12-31-2004, 02:28 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)