Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Original - translation
#3
Shlama Akhi Ivan,

Personally, I feel it's a tragedy that the translator chose to translate Marya in 1Cor. 12:3 as "lord." It totally takes away the significance of the mystery of the incarnation of Alaha that Paul wrote about and that he revealed to us.

Linguistically speaking, there is no justification for doing so ... especially since the translator seems to know the significance of that particular title (as shown in all the other places he properly translated it as YHWH)

There is no question this person let his theology affect his scholarly work.

Very disappointed. <!-- sHuh --><img src="{SMILIES_PATH}/huh.gif" alt="Huh" title="Huh" /><!-- sHuh -->
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
[Image: sig.jpg]
Reply


Messages In This Thread
[No subject] - by Ivan Pavlovich Ostapyuk - 06-21-2004, 11:46 PM
[No subject] - by Paul Younan - 06-22-2004, 03:06 AM
[No subject] - by Ivan Pavlovich Ostapyuk - 06-23-2004, 05:22 PM
[No subject] - by Paul Younan - 06-23-2004, 05:48 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)