Regarding these 4 sets of passages, which passage rendition originated:
first?
second?
A) the Aramaic underlying:
1Co 16:22 (Magiera, who translated the Aramaic 'm-r-n a-th-a' as "our Lord comes")
https://aramaicdb.lightofword.org/en/new...ons-search
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
Whoever does not love our Lord Jesus Christ will be cursed.
Our Lord comes.
B) the Greek underlying this, with the Greek "Μαρὰν ἀθά" being an untranslated transliteration of Aramaic)
1 Cor 16:22
https://biblehub.com/interlinear/1_corin.../16-22.htm
https://biblehub.com/texts/1_corinthians/16-22.htm
(Webster's Bible) If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha.
(NA28) εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν / μαρανα ἀθά / θα.
(RP Byzantine Majority Text 2005) Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον Ἰησοῦν χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά.
====================
a) the Aramaic underlying:
Mark 14:36 (Bauscher, with the Aramaic having "A-b-a, A-b-i")
https://biblehub.com/mark/14-36.htm
And he said, “Father, my Father, you can do everything;
let this cup pass from me,
yet not my own will, but yours.”
b) the Greek underlying:
Mark 14:36 (Berean Literal, with the Greek Ἀββᾶ/ Abba being a transliteration of Aramaic, followed by Patēr/ Πατήρ/ Father)
https://biblehub.com/mark/14-36.htm
https://biblehub.com/interlinear/mark/14-36.htm
And He was saying, "Abba, Father, all things _are_ possible to You;
take away this cup from Me;
but not what I will, but what You _will_."
====================
A') the Aramaic underlying:
Romans 8:15 (Etheridge, with the Aramaic having "A-b-a, A-b-u-n")
http://dukhrana.com/peshitta/index.php
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
For we have not received the spirit of servitude again unto fear,
but we have received the Spirit of the adoption
[Rucho da-simath benayo: The Spirit of the constituting of sons.] of sons,
by whom we cry, Father, our Father!
B') the Greek underlying:
Romans 8:15 (Berean Literal, with the Greek Ἀββᾶ/ Abba being a transliteration of Aramaic, followed by "ho/ ὁ /who, which, what, that
Patēr/ Πατήρ/ Father")
https://biblehub.com/romans/8-15.htm
https://biblehub.com/interlinear/romans/8-15.htm
https://biblehub.com/greek/3739.htm
For you have not received a spirit of bondage again to fear,
but you have received _the_ Spirit of divine adoption as sons,
by whom we cry, "Abba! Father!"
====================
a') the Aramaic underlying:
Galatians 4:6 (Etheridge, with the Aramaic having "A-b-a, A-b-u-n")
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
And because you are sons,
Aloha hath sent the Spirit of his Son into your hearts,
who crieth, Father, our Father.
b') the Greek underlying:
Galatians 4:6 (Berean Literal, with the Greek Ἀββᾶ/ Abba being a transliteration of Aramaic, followed by "ho/ ὁ /who, which, what, that
Patēr/ Πατήρ/ Father")
https://biblehub.com/interlinear/galatians/4-6.htm
And because you are sons,
God sent forth the Spirit of His Son into our hearts,
crying out, "Abba, Father!"
======================================================
"The gospels were originally written in Greek"
Evidence?
"So-called 'Aramaisms' in the Greek text actually speak against an Aramaic original"
How so?-- could you elaborate?
"Attempts to invent an Aramaic literary layer are efforts to build a chain of transmission back to a Palestinian milieu and a connection to the historical Jesus"
Do you think there was a 'Q'?
If 'yes,' what language(s) was it in?
_An Aramaic Approach to Q: Sources for the Gospels of Matthew and Luke_
https://www.amazon.com/dp/0521817234?
"this is apologetics not textual criticism"
Applying a label does nothing to answer any of the questions I posed.
Do you think there were, or weren't, "Aramaic Sources of Mark's Gospel"?
_Aramaic Sources of Mark's Gospel_
https://www.amazon.com/Aramaic-Sources-S...521036135/
This book goes behind the Greek text of the Gospel of Mark and reconstructs some of its sources in the original Aramaic, the language that Jesus spoke. This work has been made possible by the publication of all the Aramaic Dead Sea Scrolls, which provide a basis of Jewish Aramaic for the right period. By reconstructing Aramaic sources and interpreting them in their original context, this book raises the level of proof that Jesus said and did some of the things attributed to him in our earliest sources.
============================================
“It is an open question what Mark’s sources were”
OK.
“textual analysis leads scholars to think that the gospel itself was composed in Greek”
What are the 2 strongest lines of evidence “that the gospel itself was composed in Greek”?
Are you aware of any evidence that Jesus spoke any Greek?
_Criteria for Authenticity in Historical-Jesus Research_ by Stanley E. Porter
https://www.amazon.com/Criteria-Authenti...84127089X/
first?
second?
A) the Aramaic underlying:
1Co 16:22 (Magiera, who translated the Aramaic 'm-r-n a-th-a' as "our Lord comes")
https://aramaicdb.lightofword.org/en/new...ons-search
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
Whoever does not love our Lord Jesus Christ will be cursed.
Our Lord comes.
B) the Greek underlying this, with the Greek "Μαρὰν ἀθά" being an untranslated transliteration of Aramaic)
1 Cor 16:22
https://biblehub.com/interlinear/1_corin.../16-22.htm
https://biblehub.com/texts/1_corinthians/16-22.htm
(Webster's Bible) If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha.
(NA28) εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν / μαρανα ἀθά / θα.
(RP Byzantine Majority Text 2005) Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον Ἰησοῦν χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά.
====================
a) the Aramaic underlying:
Mark 14:36 (Bauscher, with the Aramaic having "A-b-a, A-b-i")
https://biblehub.com/mark/14-36.htm
And he said, “Father, my Father, you can do everything;
let this cup pass from me,
yet not my own will, but yours.”
b) the Greek underlying:
Mark 14:36 (Berean Literal, with the Greek Ἀββᾶ/ Abba being a transliteration of Aramaic, followed by Patēr/ Πατήρ/ Father)
https://biblehub.com/mark/14-36.htm
https://biblehub.com/interlinear/mark/14-36.htm
And He was saying, "Abba, Father, all things _are_ possible to You;
take away this cup from Me;
but not what I will, but what You _will_."
====================
A') the Aramaic underlying:
Romans 8:15 (Etheridge, with the Aramaic having "A-b-a, A-b-u-n")
http://dukhrana.com/peshitta/index.php
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
For we have not received the spirit of servitude again unto fear,
but we have received the Spirit of the adoption
[Rucho da-simath benayo: The Spirit of the constituting of sons.] of sons,
by whom we cry, Father, our Father!
B') the Greek underlying:
Romans 8:15 (Berean Literal, with the Greek Ἀββᾶ/ Abba being a transliteration of Aramaic, followed by "ho/ ὁ /who, which, what, that
Patēr/ Πατήρ/ Father")
https://biblehub.com/romans/8-15.htm
https://biblehub.com/interlinear/romans/8-15.htm
https://biblehub.com/greek/3739.htm
For you have not received a spirit of bondage again to fear,
but you have received _the_ Spirit of divine adoption as sons,
by whom we cry, "Abba! Father!"
====================
a') the Aramaic underlying:
Galatians 4:6 (Etheridge, with the Aramaic having "A-b-a, A-b-u-n")
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
And because you are sons,
Aloha hath sent the Spirit of his Son into your hearts,
who crieth, Father, our Father.
b') the Greek underlying:
Galatians 4:6 (Berean Literal, with the Greek Ἀββᾶ/ Abba being a transliteration of Aramaic, followed by "ho/ ὁ /who, which, what, that
Patēr/ Πατήρ/ Father")
https://biblehub.com/interlinear/galatians/4-6.htm
And because you are sons,
God sent forth the Spirit of His Son into our hearts,
crying out, "Abba, Father!"
======================================================
"The gospels were originally written in Greek"
Evidence?
"So-called 'Aramaisms' in the Greek text actually speak against an Aramaic original"
How so?-- could you elaborate?
"Attempts to invent an Aramaic literary layer are efforts to build a chain of transmission back to a Palestinian milieu and a connection to the historical Jesus"
Do you think there was a 'Q'?
If 'yes,' what language(s) was it in?
_An Aramaic Approach to Q: Sources for the Gospels of Matthew and Luke_
https://www.amazon.com/dp/0521817234?
"this is apologetics not textual criticism"
Applying a label does nothing to answer any of the questions I posed.
Do you think there were, or weren't, "Aramaic Sources of Mark's Gospel"?
_Aramaic Sources of Mark's Gospel_
https://www.amazon.com/Aramaic-Sources-S...521036135/
This book goes behind the Greek text of the Gospel of Mark and reconstructs some of its sources in the original Aramaic, the language that Jesus spoke. This work has been made possible by the publication of all the Aramaic Dead Sea Scrolls, which provide a basis of Jewish Aramaic for the right period. By reconstructing Aramaic sources and interpreting them in their original context, this book raises the level of proof that Jesus said and did some of the things attributed to him in our earliest sources.
============================================
“It is an open question what Mark’s sources were”
OK.
“textual analysis leads scholars to think that the gospel itself was composed in Greek”
What are the 2 strongest lines of evidence “that the gospel itself was composed in Greek”?
Are you aware of any evidence that Jesus spoke any Greek?
_Criteria for Authenticity in Historical-Jesus Research_ by Stanley E. Porter
https://www.amazon.com/Criteria-Authenti...84127089X/