12-11-2013, 02:55 PM
Thirdwoe Wrote:Quote:He hinted that he "thought" he read somewhere about the porch/robe example, that's the type of mistake I'm looking for.
Shamasha Paul, He now seems to think it was in the Sinaitic Palimpsest, or "old scratch"...and I told him, if so, that wouldn't do. <!-- s--><img src="{SMILIES_PATH}/wink1.gif" alt="
" title="Wink" /><!-- s
-->
That article he supplied, is from that famous German scholar, I quoted, who said such good things about the Peshitta. Same person.
Shlama,
Chuck
Sounds like a great read.
Yes, I didn't think he would be able to find anything related to the Peshitta being a translation.
When I read an Aramaic document, I have a knack for telling if it was originally composed in that language or if it was a translation from another language.
The translations are odd. I can't explain it except to say they don't flow right. They are rigid. The word order is often foreign and not Semitic.
The Aramaic of the Peshitta is so perfect, in style, that it is *the* exemplar of that style and time. It is the main primary source in every grammar.
That's saying something.
And for no one, ever, to have pointed out a mistake - say, from confusing two words in Greek or a mistranslation, is amazing. It can't be the worlds only, ever, perfect translation. It can't be a translation.
+Shamasha