08-16-2012, 04:14 PM
Hi everyone. As some of you know, Acts 2:38 is a controversial verse in Christianity (Not a theological discussion!) Baptists, Catholics, CoC, etc are divided on this verse.
I want to know if the Aramaic solves this division amongst the brethren. (Note: the color coding brings out the discrepancy amongst translations of the Greek. It seems like the Greek is vague.)
My questions are:
(1) How does one properly translate the Aramaic into english?
(2) Does the Aramaic text go in favor of 'baptismal forgiveness' / 'baptismal salvation'?
(3) Which of the [listed] Greek translations (NASB, NKJV, NIV) correctly translate this verse?
I want to know if the Aramaic solves this division amongst the brethren. (Note: the color coding brings out the discrepancy amongst translations of the Greek. It seems like the Greek is vague.)
Paul Younan derivative Wrote:Shimon said to them, Repent and be baptized each of you in the name of the LORD Yeshu' for the forgiveness of sins that you may receive the gift of the Spirit of Holiness
NKJV Wrote:Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit. (NKJV)
NASB Wrote:Peter said to them, "Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.(NASB)
NIV Wrote:Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. (NIV)
My questions are:
(1) How does one properly translate the Aramaic into english?
(2) Does the Aramaic text go in favor of 'baptismal forgiveness' / 'baptismal salvation'?
(3) Which of the [listed] Greek translations (NASB, NKJV, NIV) correctly translate this verse?