09-19-2010, 01:07 AM
Shlama Khulkon:
Personally I think the best example of Aramaic Primacy (if there is such a thing as "best") is the variance amongst the four lists of the disciples. Only the Peshitta resolves the conflict where Canaanite is falsely translated from "kanania". "Kanania" is a Hebrew word which is equivalent to "tanania", meaning zealot.
Four Lists of the Disciples
There are four complete lists of Jesus? disciples. Matthew 10:1-4, Mark 3:16-19, Luke 6:13-16, Acts 1:13 (Judas Iscariot is missing because he is dead).
Matthew 10:4, ?Shimon Kenania?
Mark 3:18, ?Shimon Kenania?
Luke 6:15, ?Shimon ham?takara Tanania? ?ham?takara? means, ?who is called?.
Acts 1:13, ?Shimon Tanania?
There is a spelling of Canaanite in Matthew 15:22, ?Cananita?. This is the Aramaic transliteration which is the feminine for Canaanite. The spelling is completely different. It would be best to compare the two spellings on <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m --> on the Peshitta Page.
The interesting thing here is that ?kanania? is a Hebrew word whose root is shared in Aramaic. The noticeable difference is the ?K? in Hebrew and the ?T? in Aramaic. Nevertheless this same root in Hebrew can be found in Zechariah 1:14. The synonym ?jealous? is also used in English translations.
It is written in Zechariah 1:14?
?kinayti???.liYerushalayim..wal?Tzion??kin?ah g?dolah
I am zealous?for Jerusalem?and for Zion..with greal zeal
?I am zealous for Jerusalem
And for Zion with great zeal.?
The Greek scribe comes along in the second or third century and not knowing Jewish ways, culture, the Law or history translates ?zeal? incorrectly as Canaanite.
Shlama,
Stephen Silver
Dukhrana Biblical Research
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
Personally I think the best example of Aramaic Primacy (if there is such a thing as "best") is the variance amongst the four lists of the disciples. Only the Peshitta resolves the conflict where Canaanite is falsely translated from "kanania". "Kanania" is a Hebrew word which is equivalent to "tanania", meaning zealot.
Four Lists of the Disciples
There are four complete lists of Jesus? disciples. Matthew 10:1-4, Mark 3:16-19, Luke 6:13-16, Acts 1:13 (Judas Iscariot is missing because he is dead).
Matthew 10:4, ?Shimon Kenania?
Mark 3:18, ?Shimon Kenania?
Luke 6:15, ?Shimon ham?takara Tanania? ?ham?takara? means, ?who is called?.
Acts 1:13, ?Shimon Tanania?
There is a spelling of Canaanite in Matthew 15:22, ?Cananita?. This is the Aramaic transliteration which is the feminine for Canaanite. The spelling is completely different. It would be best to compare the two spellings on <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m --> on the Peshitta Page.
The interesting thing here is that ?kanania? is a Hebrew word whose root is shared in Aramaic. The noticeable difference is the ?K? in Hebrew and the ?T? in Aramaic. Nevertheless this same root in Hebrew can be found in Zechariah 1:14. The synonym ?jealous? is also used in English translations.
It is written in Zechariah 1:14?
?kinayti???.liYerushalayim..wal?Tzion??kin?ah g?dolah
I am zealous?for Jerusalem?and for Zion..with greal zeal
?I am zealous for Jerusalem
And for Zion with great zeal.?
The Greek scribe comes along in the second or third century and not knowing Jewish ways, culture, the Law or history translates ?zeal? incorrectly as Canaanite.
Shlama,
Stephen Silver
Dukhrana Biblical Research
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">http://www.dukhrana.com</a><!-- m -->
bar Sinko Wrote:Shlama Otto,
The thing about Romans 5:7 is that there is no simple way to mistranslate from the Peshitta to the Greek. A skeptic can easily say that the Peshitta could have "smoothed over" that part of the text by correcting an obvious error, but the Greek texts continued to preserve the text that they had from that point forward, even though the text reads clumsily. I'm not saying that I believe the Peshitta is a translation from Greek or anything like that, just that Romans 5:7 is not the slam-dunk piece of evidence that it is sometimes said to be.
bar Sinko

