Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mark 14:12 first or before?
#2
Shlama,

I would translate Mark 14:12 as either "the first day" or "in the first day", thus: "In the first day of the Feast of Unleavened Bread, in which the Jews sacrificed the Passover lamb, his disciples asked him, Where is it you wish us to go that we make the preparations to eat the Passover?"

The word
[font=Estrangelo (V1.1)]0ymdq[/font]
means "first", Paul's Interlinear says
[font=Estrangelo (V1.1)]0ymdq 0mwybw[/font]
which literally means "and in first day" {I can't seem to get the fonts to appear properly}

Murdock and Etheridge say "on the first day of unleavened cakes"

I believe it would be stretching the Aramaic beyond it's original intention should we use the word "before" in this verse. The Hebrew translation of the Aramaic I have before me agrees with Paul's Interlinear where it says "and in day the first" (and in the first day)

(Edit: Still can't get the fonts to work properly. <!-- s:mad: --><img src="{SMILIES_PATH}/mad.gif" alt=":mad:" title="Mad" /><!-- s:mad: --> )
Ya'aqub Younan-Levine
Aramaica.org
Reply


Messages In This Thread
Mark 14:12 first or before? - by distazo - 10-09-2009, 03:10 PM
Re: Mark 14:12 first or before? - by yaaqubyl - 10-24-2009, 04:33 PM
Re: Mark 14:12 first or before? - by ograabe - 10-25-2009, 08:56 PM
Re: Mark 14:12 first or before? - by distazo - 10-25-2009, 11:10 PM
Re: Mark 14:12 first or before? - by Jerry - 02-03-2010, 04:24 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)