11-07-2008, 11:57 AM
shlomo Thirdwoe,
Yes it is clear that the resurrection took place sometime after the Sabbath had ended and the 1st of the week was dawning,.... the Scriptures are clear about this.
But the 1st of the week literally began at sunset Saturday, not like our Roman set up which is at midnight.
The Sabbath did not end or close at midnight, but at sundown Saturday evening.
Exactly as I???ve previously mentioned
So, based upon this statement, it seems to me that this verse declares that the women went to the catacomb to apply the burial spices at that time rather than near sunup on Sunday....this would be the soonest that they could do this because of the Sabbath restriction and it would seem to me that they would want to get this done as soon a possible.
I???ve gone over this previously in relation to the meaning of the Aramaic.
Requote (When they started) =>
???Here it says, that in the evening (i.e. Sunday - equivalent to the western Saturday evening) they came to see the catacomb (after the Sabbath). Here the word came (??????) just tells us that they came to the catacomb; but not length of the period before the angel appeared to them nor even how long it took them to reach the catacomb.
The abruptness between matay 28:1 and matay 28:2 in the Aramaic would seem to indicate that the author skipped right to the next important event (i.e. the angel appearing.)
In essence the gospel of matay gave us a short summary of the events that occurred.???
Requote (When they reached) =>
???Now marqos 16:2, and luqo 24:1 fill in the blanks and give us what happened at daybreak (i.e. the events with the angels) with additional details???
Let us analyse the verse in marqos:
marqos 16:2 => ?????????? ?????? ?????? ???????? ?????? ???????? ?????????? ???? ?????? ????????
At daybreak on Sunday (i.e. Sunday morning) => ?????????? ?????? ?????? ????????
They came to the catacomb => ?????? ???????? ??????????
While the sun was rising => ???? ?????? ????????
As explained previously about the difference between the account in matay and marqos:
Requote =>
???In essence the gospel of matay gave us a short summary of the events that occurred.
Now marqos 16:2, and luqo 24:1 fill in the blanks and give us what happened at daybreak (i.e. the events with the angels) with additional details
And yuhanon 20:1 on the other hand gives an even shorter summary of the events than matay, but clearly states that they made it to the catacomb in the morning hours of Sunday.
???
Paul Younan has this translation for Matthew 28:1 and I am wondering if the word for "Twilight" he uses here for the Aramaic word can mean after sunset just as well as before sunset in the Aramaic Language just as it does in the English.
Here, as it is written, can only mean at sunset when Sunday starts (aka dawned) => ( ?????????? ???????? ???? ????????)
Younan: Matthew 28:1 ???Now in the evening of the Sabbath as it was twilight the first of the week came Maryam of Magdala and the other Maryam that they might see the grave." (I have left the translation un-punctuated, as his interlinear does not show any)
This verse seems to me to say that the Women started off as soon as the Sabbath had ended at sunset and as the 1st of the week was just beginning to dawn...this would for them mean just after sundown Saturday night, since that was the end and evening of the Sabbath and the start of the 1st day of the week.
Please look above for when the women started.
push bashlomo,
keefa-morun
Yes it is clear that the resurrection took place sometime after the Sabbath had ended and the 1st of the week was dawning,.... the Scriptures are clear about this.
But the 1st of the week literally began at sunset Saturday, not like our Roman set up which is at midnight.
The Sabbath did not end or close at midnight, but at sundown Saturday evening.
Exactly as I???ve previously mentioned
So, based upon this statement, it seems to me that this verse declares that the women went to the catacomb to apply the burial spices at that time rather than near sunup on Sunday....this would be the soonest that they could do this because of the Sabbath restriction and it would seem to me that they would want to get this done as soon a possible.
I???ve gone over this previously in relation to the meaning of the Aramaic.
Requote (When they started) =>
???Here it says, that in the evening (i.e. Sunday - equivalent to the western Saturday evening) they came to see the catacomb (after the Sabbath). Here the word came (??????) just tells us that they came to the catacomb; but not length of the period before the angel appeared to them nor even how long it took them to reach the catacomb.
The abruptness between matay 28:1 and matay 28:2 in the Aramaic would seem to indicate that the author skipped right to the next important event (i.e. the angel appearing.)
In essence the gospel of matay gave us a short summary of the events that occurred.???
Requote (When they reached) =>
???Now marqos 16:2, and luqo 24:1 fill in the blanks and give us what happened at daybreak (i.e. the events with the angels) with additional details???
Let us analyse the verse in marqos:
marqos 16:2 => ?????????? ?????? ?????? ???????? ?????? ???????? ?????????? ???? ?????? ????????
At daybreak on Sunday (i.e. Sunday morning) => ?????????? ?????? ?????? ????????
They came to the catacomb => ?????? ???????? ??????????
While the sun was rising => ???? ?????? ????????
As explained previously about the difference between the account in matay and marqos:
Requote =>
???In essence the gospel of matay gave us a short summary of the events that occurred.
Now marqos 16:2, and luqo 24:1 fill in the blanks and give us what happened at daybreak (i.e. the events with the angels) with additional details
And yuhanon 20:1 on the other hand gives an even shorter summary of the events than matay, but clearly states that they made it to the catacomb in the morning hours of Sunday.
???
Paul Younan has this translation for Matthew 28:1 and I am wondering if the word for "Twilight" he uses here for the Aramaic word can mean after sunset just as well as before sunset in the Aramaic Language just as it does in the English.
Here, as it is written, can only mean at sunset when Sunday starts (aka dawned) => ( ?????????? ???????? ???? ????????)
Younan: Matthew 28:1 ???Now in the evening of the Sabbath as it was twilight the first of the week came Maryam of Magdala and the other Maryam that they might see the grave." (I have left the translation un-punctuated, as his interlinear does not show any)
This verse seems to me to say that the Women started off as soon as the Sabbath had ended at sunset and as the 1st of the week was just beginning to dawn...this would for them mean just after sundown Saturday night, since that was the end and evening of the Sabbath and the start of the 1st day of the week.
Please look above for when the women started.
push bashlomo,
keefa-morun

