Posts: 16
Threads: 6
Joined: May 2013
Reputation:
0
How would you say and write "The Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love." Psalm 103:8, in English Transliteration characters as well as the Aramaic letter Script? In particular I would love the first part "The Lord is compassionate in gracious" but then followed up with the whole verse together..
Blessings
Michael
Posts: 682
Threads: 95
Joined: Mar 2012
Reputation:
0
Here's an approximation of it (the text I use is David Bauscher's Aramaic-English Psalms Interlinear):
Mem-Resh-Kheth-Mem-Nun Waw-Mem-Kheth-Peh-Nun Mem-Resh-Yodh-Alap
M-R-Kh-M-N W-M-Kh-Ph-N M-R-Y-A
Markhamen huw w'makhaphan MarYah
Lord Jehovah is compassionate and cherishing
Nun-Gamal-Yodh-Resh-Alap Resh-Waw-Kheth-Alap Waw-Samakh-Gamal-Yodh-Alap-Alap Teth-Yodh-Beth-Waw-Taw-Heh
N-G-I-R-A R-U-Kh-A W-S-G-Y-A-E' T-I-B-U-T-eH
Negira rukheh w'sagyae tibuteh
He is patient and his grace is abundant
My transliteration may be WAY off, so you'll wanna check with someone who is more familiar with the language than me. I made sure to provide the letters used to that someone else could verify.