Hebrews 1:1 - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: Semitic Syntax (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=14) +--- Thread: Hebrews 1:1 (/showthread.php?tid=805) |
Hebrews 1:1 - Rob - 03-29-2004 I personally loved this one since the Zorbanaic interlinear I am using refused to translate the Non-Verbal Predicate into english. <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="" title="Smile" /><!-- s --> Hebrews 1:1 polumerws kai polutropws palai (Casus Pendens) o (Non-Verbal Predicate) [Strong's Number 3588] qeos lalhsas tois patrasin en tois profhtais (Subject) In many parts and in various ways earlier, (Casus Pendens) these, (things) (Non-Verbal Predicate) {What things? <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="" title="Smile" /><!-- s --> } God having spoken to the fathers by the prophets, (Subject) If it doesn't make sense in English; you aren't drunk. <!-- s --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="" title="Smile" /><!-- s --> - gbausc - 04-03-2004 Akhi Rob, Hebrews 1:1 does not have a non verbal predicate. "Tois" in Greek is simply the definite article before "fathers"- "the fathers" , which is not a non verbal predicate. [font=Estrangelo (V1.1)]Fxrwb[/font] Dave B - Rob - 04-04-2004 Akhi Dave, You're correct, this is also true for the Matthew verse I quoted (for one instance, anyway), I understand this concept more now, but the basic idea that I understood which is true, is that semitic syntax un-necessarily repeats itself. |