Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
An important distinction in the Aramaic text
The above is taken from Ceriani_Syro-Hexaplaris Ambrosianus
aramaic manuscript written around 6-7th century .
Quote: it doesn't match either Lamsa or Bauscher's text and translation.
From my point of view the Baustshcher is very biased translator and Lamsa is very strange translator with the question whose interests did he serve.

John 17:1 - These spake Jeshu; and, uplifting his eyes to heaven, he said, My Father, the hour hath come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
Father in heaven, Son on earth. Simple. Jesus is Jesus and Father is Father.
If some people do not see the difference, I am sorry for them.

John 15:7 - But if you abide in me, and my words abide in you, all whatever you will to ask shall be unto you.
John 15:23 - He who hateth me, my Father also hateth.
John 15:4 - Abide in me, and I in you. As the branch cannot give fruits of itself if it abide not in the vine, so also cannot you, if you abide not in me.
John 14:10 - Believest thou not that I am in my Father and my Father in me ?

We have problems when we take everything literally.
I believe that Bible language is figurative language.
Jesus wants His disciples would abide in Him as He abides in His Father.

Messages In This Thread
Re: An important distinction in the Aramaic text - by IPOstapyuk - 06-05-2013, 07:45 PM

Forum Jump:

Users browsing this thread: 1 Guest(s)