Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
An important distinction in the Aramaic text
IPOstapyuk Wrote:Matth.2:17
[font="Estrangelo (V1.1)"]...0ybn 0ymr0 dyb rm0t0d Mdm Ylmt0 Nydyh[/font]
[font="Estrangelo (V1.1)"]...0ymr0[/font] word ending is YA
In Hebrew Tanach YRMYHU word ending YHU
BTW what is YHU?

Hebrew name YHWY like other names cannot be translated but just repeated.
But Aramaic text has substitution Marya which is not name but a title as
it is evident.

Shlama akhi,

EramYa = the Hebrew Yeerm'Yah, which is a variant form found in the Tanakh for Yeerm'Yahu. so there is no problem here. just like YeshaYahu (Isaiah) can be found as YeshaYah.

the Waw /Vav "OO" ending is viewed basically like an "our."

the Peshitta text substitutes MarYa, but is not entirely correct to label it a translation; rather, it would be closer to call it a expansion(Mar)+transliteration(Ya), as the Aramaic "Ya" is the exact same phonetics as "Yah," no different than spelling the Hebrew Yod-Heh in English as "Yah." doing this (Mar+Ya) is basically known amongst the scribal arts as an "expansion of piety."

Chayim b'Moshiach,

Messages In This Thread
Re: An important distinction in the Aramaic text - by Burning one - 05-24-2013, 03:47 AM

Forum Jump:

Users browsing this thread: 1 Guest(s)