01-27-2011, 05:51 PM
I don't know where YAHUshuah is derived from. It does not appear in either the Hebrew OT or the Aramaic NT.
Regarding Luke 2:52, the Aramaic word in question, tay`buw-thah, is commonly translated as "grace". Of the four translations on the Dukhrana website, only Murdock picked that up in his translation. I don't know if "grace" is the best word to use or not, but if it is appropriate to use, then it might read to the effect of:
Yeshua then growing he was in his stature, and in his wisdom; and in a grace toward Alahah, and the sons of man.
I'm not sure, but it might be that "graciousness" is the better usage in lieu of "grace".
Regarding Luke 2:52, the Aramaic word in question, tay`buw-thah, is commonly translated as "grace". Of the four translations on the Dukhrana website, only Murdock picked that up in his translation. I don't know if "grace" is the best word to use or not, but if it is appropriate to use, then it might read to the effect of:
Yeshua then growing he was in his stature, and in his wisdom; and in a grace toward Alahah, and the sons of man.
I'm not sure, but it might be that "graciousness" is the better usage in lieu of "grace".