Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Forsake / Spare interesting alternate possibility
Andrej Wrote:i guess you are well aware of it, but Jesus was quoting Psalms 22. In Aramaic, yes, but still it was Psalms 22. Psalms 22 was written in Hebrew, and i believe instead of focusing on the Greek, which is translation of translation, we should focus on the Hebrew, which is the original. Though i personally always like to see various interpretation, in this case, the Hebrew seems to support the "forsake" much more than the "spare". In fact, i did not find any OT reading that supports "spare" for azab (heb. for SH'WAQ).

Just my thoughts, so please don't throw stones at me all at once for bringing hebrew into the discussion.

Shlama Andrej,

i've got no stones to throw here, so no worry! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

the possibility of "spare" with AZAB also exists in such places like Leviticus 19:10, or 23:22, so it really seems to work both ways, and context determines the best route of translation, although i would agree that "forsake" is definitely the preferred reading almost across the board on the Hebrew side. but my focus mainly exists in the Aramaic reading of Mark, so i am not even suggesting that the Hebrew originally intended it to be "spare," only focusing on the way the Aramaic is/can be understood, and the Greek variant readings as a possible sign that they were taken from the Aramaic.

Chayim b'Moshiach,

Messages In This Thread
Re: Forsake / Spare interesting alternate possibility - by Burning one - 01-08-2011, 07:08 AM

Forum Jump:

Users browsing this thread: 1 Guest(s)