![]() |
Possible "split idiom"? Luke 14:15 - Printable Version +- Peshitta Forum (http://peshitta.org/for) +-- Forum: New Testament (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum: General (http://peshitta.org/for/forumdisplay.php?fid=7) +--- Thread: Possible "split idiom"? Luke 14:15 (/showthread.php?tid=1094) |
Possible "split idiom"? Luke 14:15 - peshitta_enthusiast - 11-08-2004 Perhaps you can explain to me why there is this variant in the Greek. bread/dinner in Luke 14:15. Do you think this is because of a literal translation and an idiomatic translation of "bread" being "Jewish" for "supper", just as "tea" is English for "supper"? Just a thought. Regards, Chris Re: - Larry Kelsey - 11-09-2004 Hi Chris, Yeah, that seems to be a pretty good assessment. Bread, food, and breakfast / dinner / supper appear to be on a single track of thought to where Zorba 1 and Zorba 2 could have interpreted it differently in their minds. 'Split-idioms' occurring in the G.N.T.? ...Yup! I'd say so. <!-- s ![]() ![]() ![]() Akha Larry - peshitta_enthusiast - 11-09-2004 Yeah, if this happens once it could be coincidence. But split idioms happens so often... Just like all the proofs, there are way too many to give Zorba comfort |