Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Can't you leave the old reading alone ?!?!
#1
Shlama Akhay,

This most fitting of all footnotes is found in Codex Vaticanus, right at Hebrews 1:3.

???????????????????? ?????? ????????, ?????? ?????? ?????????????? ???? ??????????????????

<center>
[Image: vaticanus.jpg]
</center>

The translation is "Fool and knave, can't you leave the old reading alone and not alter it!"

I'm not kidding Akhay, this is not like the Assyrian Mercedes thing. This is for real. This is just wayyyyy too precious! <!-- sConfusedatisfied: --><img src="{SMILIES_PATH}/satisfied.gif" alt="Confusedatisfied:" title="Satisfied" /><!-- sConfusedatisfied: -->
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
[Image: sig.jpg]
Reply
#2
When it comes to marginal notes, this is a true classic all the way! I wonder if Zorba's complexion would change if he were confronted with something like this. Maybe it would look something like this..... <!-- sBlush --><img src="{SMILIES_PATH}/blush.gif" alt="Blush" title="Blush" /><!-- sBlush -->
Reply
#3
Paul Younan Wrote:Shlama Akhay,

This most fitting of all footnotes is found in Codex Vaticanus, right at Hebrews 1:3.

:
What was altered?
Reply
#4
Paul Younan Wrote:<center>
[Image: vaticanus.jpg]
</center>

~Stares at it~

<!-- s:nervous: --><img src="{SMILIES_PATH}/nervous.gif" alt=":nervous:" title="Nervous" /><!-- s:nervous: --> ......no!

~Blinks a few times and rubs eyes~

<!-- sSad --><img src="{SMILIES_PATH}/sad.gif" alt="Sad" title="Sad" /><!-- sSad --> ....It can't be!!

This is the kind of stuff they don't teach you in Bible school! <!-- s:biggrin: --><img src="{SMILIES_PATH}/biggrin.gif" alt=":biggrin:" title="Big Grin" /><!-- s:biggrin: -->

Shlomo,
-Steve-o
'Just your average Antithetical Italian "Protestant" House-churching Charismatic Evangelical Karaite "Fundamentalist" for Aramaic Primacy... Drat I think I left something out... One sec.. I'll add on more as I think of it.
Reply
#5
Does anyone know what the exact difference is in this verse from the textus receptus?

I'd be very interested to know exactly what they changed.

Then I can think about why in the world would they want to alter it.
Reply
#6
Shlama,

the change was from the otherwise universal reading of "upholding" (pheron in Greek) to "revealing" (phaneron in Greek). a two letter difference (insertion of alpha and nu) makes all the difference.

from what i can tell, there isn't any strong Aramaic basis to explain this variant. although a very slim chance, i suppose, could exist in the fact that the Peshitta's use of the root 'khad basically means "to hold onto," but if inflected properly, can also mean to "set fire to / kindle" something. the Greek term phaneron can mean "shine" / "light" (as in to make known) -- which allows a very slim possibility for explanation, but none that i would say is of any real merit.

i'd stick with the thought that a scribe was using his "lying pen" that day....


Chayim b'Moshiach,
Jeremy
Reply
#7
Shlama Khulkon:
There is an article on this which gives a little more clarity and also raises more questions.

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www-user.uni-bremen.de/~wie/Vaticanus/note1512.html">http://www-user.uni-bremen.de/~wie/Vati ... e1512.html</a><!-- m -->

Shlama,
Stephen
<!-- w --><a class="postlink" href="http://www.dukhrana.com">www.dukhrana.com</a><!-- w -->
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)