Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Colossians 2:15
#2
Hi Akhi Keith,

No prob! Colossians 2:15 is translated:

Colossians 2:15 Wrote:"And by the putting off of his body, he shamed the principalities and powers, embarassing them openly by his Qnoma."

Trimm's translation follows the Way International's verbatim, except for the last word. The Way's version translates "Qnomeh" as "himself", while Trimm translates "his person."

Also, both translate [font=Estrangelo (V1.1)]Yrsp[/font] as "expose." While it can mean "to expose", it can also mean "to shame" somebody - which I think is more contextually correct for this verse.

I think Paul was playing on the synonyms [font=Estrangelo (V1.1)]Yrsp[/font] "shame" and [font=Estrangelo (V1.1)]thb[/font] "embarass."

For Colossians 2:17, the Aramaic word used there means "body." I think the NASB translation from the Greek is very liberal, as they even footnote the literal meaning of "body" in the Greek.

PS - have you checked out the usage of the terms Qnoma and Kyana in the ancient hymn "Bereavement of Adam" in the CoE forum? <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/smile.gif" alt="Smile" title="Smile" /><!-- sSmile -->
+Shamasha Paul bar-Shimun de'Beth-Younan
[Image: sig.jpg]
Reply


Messages In This Thread
Colossians 2:15 - by Keith - 11-16-2003, 01:55 AM
Re: Colossians 2:15 - by Paul Younan - 11-16-2003, 03:47 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)