Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mark 1:16 - BSWA2 part 7
#1
19. Walking or passing on? ??? Mark 1:16

The Wycliffe says: ???And as he passed beside the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, his brother, casting their nets into the sea; for they were fishers.???

The NIV says: ???As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.???

Versions that say walk or a variation thereof: ALT, CEV, DARBY, Geneva, ISV, KJ21, KJV, LITV, MKJV, NIV, NIV-UK, NKJV, NLT, TEV, WE, Webster, YLT.

Versions that say passing or a variation thereof: AMP, ASV, Douay-Rheims, ESV, Holman, MSG, Rotherham, RSV, Weymouth, Wycliffe.

Now, it just so happens that the root of Klmh in the Aramaic Peshitta can mean both.

???The Byzantine Majority text of Mark 1:16 as well as Stephens and Scrivener's Textus Receptus start with "..." ("And walking...")
while the Alexandrian text has "..." (and passing on...")

The corresponding word in the Peshitta is Klmh the root of which means 'walk' but has some other meanings as well.

hlk V
011 ImpArMesop,BibAr,MiddleAr,Palestinian to go, to proceed
012 Syr to go back
021 ImpArEg,BibArDan,JLAGal,JLATg,Syr to walk 022 JLATg,Syr to spread
023 Syr to go away
024 Syr to pass
025 Syr to live
026 Syr to make to go
027 Syr to lead
028 Syr to turn about
051 JLAGal,JLATg to walk about

The editions that have "and passing on" instead of "And walking" are as follows:
Lachmann 1842, Tischendorf 1869, Tregelles 1857, Alford 1849 as revised in 1871, Westcott & Hort 1881, Collation in progress of Nestle 1927 as revised in 1941 (17th). Nestle-Aland 1979 (Aland et al. 1979)??? ??? Larry Kelsey

Acknowledgements: Thanks to Larry Kelsey for this split word.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)