Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
John 7:37: his belly? or her belly/midst?
#3
(09-21-2019, 04:44 PM)DavidFord Wrote: For Luke 11:41, does this work as a translation from the Aramaic?:
Nevertheless, anything that you have, give it in righteousness,
and behold, everything will be clean to you.

If not, how about, 'make it righteous'?

Looks like it's this word, doesn't it?
http://cal.huc.edu/oneentry.php?lemma=zdqh%20N&cits=all
Where I live, what used to be called alms is nowadays called "charity" or by equivalent expressions.

It is often a good idea to cite the text from the source language (Syriac) when asking questions about translation. For example:

Quote:ܒܪܡ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܒܘܗܝ ܒܙܕܩܬܐ ܘܗܐ ܟܠܡܕܡ ܕܟܐ ܗܘ ܠܟܘܢ
Reply


Messages In This Thread
RE: John 7:37: his belly? or her belly/midst? - by sestir - 09-24-2019, 12:02 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)