Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
Do you think Luke 21:15 originally had
"cannot contradict or resist"?
"cannot beat"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have only 1 item after "cannot."

Luke 21:15 - For I will give you mouth and wisdom that your enemies cannot beat.
that your enemies cannot compete with - this is the reading of the Aramean Peshitta. More literally, it says "that all your enemies cannot stand." From the Greek NA28, MHT and TR the lecture reads: "that all your enemies cannot contradict or resist". Sometimes in Greek the last two verbs are reversed in order.

Diatessaron 41:49
Lay it to your heart, not to be anxious before the time what ye shall say: and I shall give you understanding and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay. And then shall they deliver you unto constraint, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations because of my name.

=========================================
Do you think Luke 21:21 originally had:
"in the villages"?
"on the fields"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have "in the villages."

Luke 21:21 - Then let those who are in Judea flee to the mountains and those who are in the midst of them, and let those who are in the villages not enter.
in its midst - that is, in the middle of Jerusalem.
in the villages - this is the reading of the Aramean Peshitta. The reading of the Greek NA28, MHT and TR reads: 'on the fields'.

Diatessaron 42:2
Those then that are in Judaea at that time shall flee to the mountain; and those that are within her shall flee; and those that are in the villages shall not enter her.

=========================================
When Jesus spoke what became Luke 21:25, do you think he literally said "clasping/rubbing of hands"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have "clasping/rubbing of hands."

Luke 21:25 - There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth there will be tribulation of the nations and (one will) join hands in bewilderment at the roaring of the sea,
and ... join hands - literally: 'and clapping hands'. It is an Aramaic idiom, a visual expression for 'being very anxious'.
the roaring - literally: 'the sound'.
explanation - the translation follows the text of the Aramean Peshitta. The reading of the Greek NA28, MHT and TR insofar as it deviates from Aramaic, reads: "and on earth there will be distress of the nations by the sound of the sea and the waves."

Diatessaron 42:19
And there shall be signs in the sun and the moon and the stars; and upon the earth affliction of the nations, and rubbing of hands for the confusion of the noise of the sea, and an earthquake: the souls of men shall go forth from fear of that which is to come upon the earth.

Luke 21:25
(Berean Literal) And there will be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations with perplexity, sea roaring and surge rolling,
(Aramaic Bible in Plain English) And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars and in the earth, suffering of nations and clasping of hands, from the alarm of the sound of the sea,
(Young's Literal) And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land is distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;

=========================================
Do you think Luke 21:26 originally referred to an earthquake?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron speak of an earthquake.

Luke 21:26 - and an earthquake that will shrink the souls of men for fear of what will come upon the earth, and the powers of the heavens will shake.
and an earthquake ... will shrink - the translation follows the reading of the Aramean Peshitta. Literally translated, it says: "... will chase away" or "... will drive out". It is not certain that 'earthquake' is the correct translation of the Aramaic word, but in our choice we were partly guided by the words of Op. 16:18. The reading of the Greek NA28, MHT and TR reads: "and people will hold their breath for fear of what will come upon the earth and ..."

Diatessaron 42:20
and an earthquake: the souls of men shall go forth from fear of that which is to come upon the earth. And in those days, straightway after the distress of those days, the sun shall become dark, and the moon shall not shew its light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be convulsed:

Luke 21:26
(Berean Literal) men fainting from fear and expectation of that which is coming on the earth. For the powers of the heavens will be shaken.
(Aramaic Bible in Plain English) And an earthquake which drives out the souls of the children of men by the terror of whatever is going to come on the earth, and the hosts of the Heavens shall be shaken.
(Douay-Rheims) Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
(Young's Literal) men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.

=========================================
Do you think Luke 21:28 originally had:
"take heart"? "be of good cheer"? "bend back"? "look up"?

The Peshitta has "take heart," and the by-A.D. 175 Diatessaron has the similar "be of good cheer."
The Berean Literal renders "look up," while the Young's Literal renders the similar "bend back."

Luke 21:28 - When these things begin to happen, take heart and lift up your heads, for your Atonement is at hand."
take heart - this is the reading of the Aramean Peshitta. The reading of the Greek NA28, MHT and TR reads: 'focus on'.

Diatessaron 42:24
But when these things begin to be, be of good cheer, and lift up your heads; for your salvation is come near.

Luke 21:28
(Berean Literal) And of these things beginning to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws near."
(Aramaic Bible in Plain English) But whenever these things begin to happen, take heart and lift up your heads, because your salvation draws near.”
(Young's Literal) and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'

=========================================
Do you think Luke 21:38 originally had:
"to hear his word"?
"to hear him"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have "to hear his word."

Luke 21:38 - And all the people came (in the morning) to Him early in the Temple to hear His Word.
to hear his Word - this is the reading of the Aramean Peshitta. The reading of the Greek NA28, MHT and TR reads: 'to listen to Him'.

Diatessaron 40:25
And all the people came to him in the morning in the temple, to hear his word.

Luke 21:38
(Berean Literal) And all the people would come to Him early in the morning in the temple, to hear Him.
(Aramaic Bible in Plain English) And all the people were coming early to him to The Temple to hear his word.
(Young's Literal) and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.

=========================================
Do you think Luke 22:4 originally had "the scribes... the temple"?

Both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatessaron have "the scribes... the temple."

Luke 22:4 - He went and spoke with the chief priests and the scribes and the leaders of the Temple Guard to deliver Him to them.
the scribes - this text is missing from the reading of the Greek NA28, MHT and TR, but it does appear in the Aramaic Peshitta.
from the Temple Guard - this text is missing from the Greek NA28, MHT and TR, but it does appear in the Aramean Peshitta.

Diatessaron 44:7
And he went away, and communed with the chief priests, and the scribes, and those that held command in the temple, and said unto them, What would ye pay me, and I will deliver him unto you?

Luke 22:4
(Berean Literal) And having gone away, he spoke with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
(Aramaic Bible in Plain English) And he went and spoke with the Chief Priests and the Scribes and the Commanders of the forces of The Temple so as to deliver him to them.
(Young's Literal) and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 05-27-2020, 02:40 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)