Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
Where Greek NT mss. have "Christos," the Aramaic has 'Meshikha.' Do you think "Christos" should be rendered:
'King'? 'the Annointed'? a mere transliteration?

The Least Translated Word
http://matthewbryan.net/mystery1.html
"Christ" (our treasured title for Jesus) is an untranslated word with serious implications. The Hebrew scriptures promised for centuries a King would come to Israel, bringing peace to all the world. In a few key passages, that King was called, "the Anointed." In Hebrew, the word for anointed is "meshiach" which many pronounce as messiah. By the time Jesus was born, the people of Israel spoke of their coming king by the title "Meshiach." Therefore literally, they were calling the coming King "the Anointed."

In Greek, the word for Anointed was Christos. Oddly enough, Christos is rarely ever translated into English as literally "Anointed" nor translated as it was meant: "King." Instead, most Bible translators choose to simply change the sound of the Greek word Christos into "Christ" as if it were the second name of Jesus. Christ is not His last name like Smith or Jones. Rather, Jesus has a job-title like plumber, florist, or "King." Every time our Bibles say "Christ" we lose the meaning of His job as King because we see "Christ" as if it were only His name.
Consider how much richer scripture sounds when Christos is translated. ....
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 03-24-2020, 01:48 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)