Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
How do you think Jn 16:30 ought be rendered in English?

'16:30 Now we know that you know all things, 
and don’t need for anyone to question you.  
By this we believe that you came forth from God.” '

_Our Translated Gospels:  Some of the Evidence_ (1936), 172pp. by Charles Cutler Torrey.  On 50, 52
https://archive.org/stream/OurTranslated...y_djvu.txt
d. Jn. 16:30 ac. to Grk.:  Now we know that you know all things, and YOU HAVE NO NEED THAT ANY ONE SHOULD ASK YOU (.... [snip Aramaic] ....). 
True rendering: . . . and NO ONE (of us) HAS NEED TO ASK YOU (same words).
....
Exhibit X, D (Jn. 16:30).  "You have no need that any one should ask you" is quite meaningless here.  The disciples are saying, in these verses, that they are reassured; that they have full confidence in their master's wisdom, and therefore feel that they need not question him further about matters beyond their comprehension.  (They are as bewildered as ever, but are touched by what he has just said to them, and wish to meet him half way.) 
In the original language, the clause illustrates the freedom of the Aram. sentence, the emphasis given to a word by placing it at the end (as has been shown in several other examples in the Gospels).  Our Grk. translation, though wrong, is perfectly natural.

Pashka, Joseph.  2003.  _The Aramaic Gospels and Acts:  Text and Translation_ (USA:  Xulon Press), 300pp.  On 216, Jn 16:30
https://www.amazon.com/Aramaic-Gospels-A...591609798/
Now we see that you know everything, 
and we do not need anyone to ask you questions, 
because of this we believe that you came from God.
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 01-08-2020, 03:08 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 3 Guest(s)