Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
In the Greek for John 21:15-17, Jesus is quoted as asking Simon, "do you ἀγαπᾷς/agapas me.... ἀγαπᾷς/agapas me.... φιλεῖς/phileis me."
https://biblehub.com/text/john/21-15.htm
https://biblehub.com/text/john/21-16.htm
https://biblehub.com/text/john/21-17.htm

In contrast, the Peshitta uses "r-kh-m" for love throughout.  The Diatesseron similarly uses an identical word for love throughout:  "In the Arabic no distinction is drawn throughout this passage corresponding to the ἀγαπᾷν and φιλεῖν of the Greek." - 221 of _The Earliest Life of Christ Ever Compiled from the Four Gospels_ by J. Hamlyn Hill (1910), 224pp. 
https://www.amazon.com/Earliest-Compiled...59333477X/
https://archive.org/details/earliestlife...h/page/iii

What was written first: the Peshitta's use 3 times of an exact same word for love, or the by-A.D. 175 Diatesseron's use of an exact same word for love?

For John 21:15-17, both the Peshitta and the by-A.D. 175 Diatesseron utilize 3 different words for "lambs.... sheep.... ewes."  When Jesus spoke to Simon, did Jesus use "lambs.... sheep.... ewes"? or something else?
What was written first: the Peshitta's use of "lambs.... sheep.... ewes," or the by-A.D. 175 Diatesseron's use of "lambs.... sheep.... ewes"?

John 21 (based on Younan), http://peshitta.org
http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr...=khabouris
http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr...ize=125%25
http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr...ize=125%25
15. Now after they had dined, Yeshua said to Shimon Keepa,
"Shimon bar-Yonah [son (of) Dove],
do you love me more than these?"
He said to him, "Yes, Mari [my Lord]. You know that I love you." He said to him,
"Tend for me amri [my lambs]."
16. He said again to him the second time,
"Shimon bar-Yonah,
do you love me?"
He said to him, "Yes, Mari. You know that I love you."
Yeshua said to him,
"Tend for me airbi [my sheep]."
17. He said to him the third time,
"Shimon bar-Yonah,
do you love me?"
And Keepa was sad that he said the third time to him that, "Do you love me?" And he said to him, "Mari, you understand everything. You know that I love you!" Yeshua said to him,
"Tend for me nequthi [my ewes].

Diatessaron, Section LIV, and my hardcopy book
http://www.earlychristianwritings.com/te...saron.html
39 And when they had breakfasted, Jesus said to Simon Cephas, Simon, son of Jonah, lovest thou me more than these? He said unto him, Yea, my Lord; thou knowest that I love thee. Jesus said unto him,
Feed for me my lambs.
He said unto him again a second time, Simon, son of Jonah, lovest thou me? He said unto him, Yea, my Lord; thou knowest that I love thee. He said unto him,
Feed for me my sheep.^2 [2: Lit _rams_]
He said unto him again the third time, Simon, son of Jonah, lovest thou me? And it grieved Cephas that he said unto him three times, Lovest thou me? He said unto him, My Lord, thou knowest everything; thou knowest that I love thee. Jesus said unto him,
Feed for me my sheep.^3 [3: Lit _ewes_]
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 12-27-2019, 03:35 AM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 2 Guest(s)