Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic?
#91
gloss added:  Mark 7:11
transliteration without a gloss:  Matthew 27:6

Do you think Mark 7:11 did, or didn't, have a definition of 'qorbani' when it was originally:
spoken?
written?

Do you think Matthew 27:6 was originally spoken in:  Greek?  Hebrew?  Aramaic?

Mark 7:11-12 (based on Younan)
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
11. But you say, 
If a man should say to his father or to his mother, 
What you (would) have gained from me is qorbani [my offering/gift],'
12. then you do not allow him to. . . . 

The Greek translation of the original Aramaic gives a transliteration of an Aramaic word and then gives that word's translation:

Mark 7:11 (KJV)
https://www.biblegateway.com/passage/?se...HCSB;NABRE 
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

The Latin also has the gloss:

Mark 7:11, http://dukhrana.com 
Vos autem dicitis:  Si dixerit homo patri, aut matri, Corban, (quod est donum) quodcumque ex me, tibi profuerit:
google translate:  You say, 'If a man says to his father or mother, Corban, (which is gift) from me is given to God;

The Greek mss. for Mt 15:5 have a translation without a transliteration and without a gloss:

https://biblehub.com/text/matthew/15-5.htm
https://biblehub.com/matthew/15-5.htm
https://biblehub.com/matthew/15-6.htm
(Berean Literal Bible) But you say, 'Whoever shall say to the father or mother, "Whatever you might be profited by me is a gift," [Greek:  Δῶρον/ Dōron/ gift]
he shall not honor his father or his mother.' And you made void the commandment of God on account of your tradition!

The Greek and Latin for Mt 27:6 have another transliteration of the Aramaic, but no gloss:

Matthew 27:6
https://biblehub.com/matthew/27-6.htm
https://biblehub.com/interlinear/matthew/27-6.htm
http://dukhrana.com/peshitta/index.php
http://dukhrana.com/peshitta/analyze_ver...ize=125%25
(Berean Literal Bible) And the chief priests, having taken the pieces of silver, said, "It is not lawful to put them into the treasury [Greek mss.:  korbanan/ κορβανᾶν], since it is the price of blood."
(Clementine Vulgate) Principes autem sacerdotum, acceptis argenteis, dixerunt: Non licet eos mittere in corbonam:  quia pretium sanguinis est.

The by-A.D. 175 Diatessaron lacks the gloss:
Section XX
http://www.earlychristianwritings.com/te...saron.html
[~23] God said, Honour thy father and thy mother; and, Whosoever revileth his father and his mother shall surely die. But ye say, If a man say to his father or to his mother, What thou receivest from me is an offering,--and ye suffer him not to do anything for his father or his mother; and ye make void and reject the word of God by reason of the ordinance that ye have ordained and commanded, such as the washing of cups and measures, and what resembles that ye do much. And ye forsook the command of God, and held to the ordinance of men. Do ye well to wrong the command of God in order that ye may establish your ordinance?
Reply


Messages In This Thread
RE: book of Hebrews: better from Greek, or Aramaic? - by DavidFord - 11-29-2019, 08:04 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)